Červen 2006

Rosenrot - texty 2 část

30. června 2006 v 20:48 Texty
Stirb nicht vor mir

Die Nacht öffnet ihren Schoß,
das Kind heißt Einsamkeit.
Es ist kalt und regungslos,
ich weine leise in die Zeit.
Ich weiß nicht wie du heißt,
doch ich weiß dass es dich gibt.
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt.

He comes to me every night,
no words are left to say.
With his hands around my neck,
I close my eyes and pass away.

I don't know who he is,
in my dreams he does exist.
His passion is a kiss
and I can not resist.

Ich warte hier.
Don't die before I do.
Ich warte hier.
Stirb nicht vor mir.

I don't know who you are,
I know that you exist.
Stirb nicht.
Sometimes love seems so far.
Ich warte hier.
Your love I can't dismiss.
Ich warte hier.

Alle Häuser sind verschneit,
und in den Fenstern Kerzenlicht.
Dort liegen sie zu zweit,
und ich,
ich warte nur auf dich.

Ich warte hier.
Don't die before I do.
Ich warte hier.
Stirb nicht vor mir.

I don't know who you are,
I know that you exist.
Stirb nicht.
Sometimes love seems so far.
Ich warte hier.
Your love I can't dismiss.

Stirb nicht vor mir.
Neumírej přede mnou

Noc otvírá svůj klín,
dítě se jmenuje samota.
Je chladné a nehybné,
já pláču tiše do času.
Já nevím jak se jmenuješ,
ale vím, že existuješ.
Vím, že jednou
mě někdo bude milovat.

Přichází ke mně každou noc,
nezbývá co říct.
S jeho pažemi okolo mého krku
zavírám oči a umírám.

Nevím kdo on je,
existuje v mých snech.
Jeho vášní je polibek
a já nemohu vzdorovat.

Čekám tady.
Neumírej přede mnou.
Čekám tady.
Neumírej přede mnou.

Nevím kdo jsi,
vím, že existuješ.
Neumírej.
Někdy se láska zdá být tak daleko.
Čekám tady.
Tvou lásku nemohu odmítnout.
Čekám tady.

Všechny domy jsou zasněžené,
a v oknech světlo svíček.
Tam leží oni spolu,
a já,
já čekám jen na tebe.

Čekám tady.
Neumírej přede mnou.
Čekám tady.
Neumírej přede mnou.

Nevím kdo jsi,
vím, že existuješ.
Neumírej.
Někdy se láska zdá být tak daleko.
Čekám tady.
Tvou lásku nemohu odmítnout.

Neumírej přede mnou.
Hilf mir!

Ich war ganz allein zuhaus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehn
Ein Schächtelchen, nett anzusehn

Ei, sprach ich, wie schön und fein
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie es oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Es greift nach mir, ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest, es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh, die Flamme frisst das Kleid
Die Jacke brennt, es leuchtet weit
Es brennt die Hand, es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Hilf mir, Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles, ganz und gar
Aus der Asche, ganz allein
Steig ich auf, zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich
(Das Feuer liebt dich nicht)
Pomoz mi!

Byl jsem doma, úplně sám
Oba rodiče byli pryč
Pak jsem náhle uviděl před sebou stát
Krabičku na kterou bylo krásné se dívat

A řekl jsem jak krásná a drobounká
To musí být nějaká skvělá hračka
Zapálím sirku
Tak jak to matka dělala

Vždy když jsem sám
Vtáhne mě to do ohně
Proč je slunce kulaté
Proč se nikdy neuzdravím

Sahá po mně, já se nebráním
Skáče mi s drápy do obličeje
Drásá mě hluboko, velmi to bolí
Skáču po pokoji sem a tam

Ach ne, oheň pohlcuje mé oblečení
Bunda hoří, žhne to dál
Pálí to ruku, pálí i vlasy
Dokonce i mé břicho hoří

Vždy když jsem sám
Vtáhne mě to do ohně
Proč je slunce kulaté
Proč se nikdy neuzdravím

Pomoz mi
Oheň mě nemiluje

Shořel jsem, má kůže i vlasy
Shořelo naprosto všechno
Z popela naprosto sám
Vstoupím do slunečního svitu
Oheň mě miluje
Oheň mě nemiluje
Zerstören

Meine Sachen will ich pflegen,
den Rest in Schutt und Asche legen.
Zerreißen, zerschmeißen,
zerdrücken, zerpflücken.
Ich geh am Gartenzaun entlang,
wieder spür ich diesen Drang.
Ich muss zerstören.
Doch es darf nicht mir gehören.
Ich muss zerstören.
Doch es darf nicht mir gehören.

Nein.

Ich nehme eure Siebensachen,
werde sie zunichte machen.
Zersägen, zerlegen,
nicht fragen, zerschlagen.
Und jetzt die Königsdisziplin,
ein Köpfchen von der Puppe ziehen.
Verletzen, zerfetzen, zersetzen.
Zerstören.
Doch es darf nicht mir gehören.
Ich muss zerstören.

Nein.

Ich würde gern etwas zerstören,
doch es darf nicht mir gehören.
Ich will ein guter Junge sein,
doch das Verlangen holt mich ein.
Ich muss zerstören.
Doch es darf nicht mir gehören.

Nein.

Zerreißen, zerschmeißen,
zerdrücken, zerpflücken.
Zerhauen und klauen,
nicht fragen, zerschlagen.
Zerfetzen, verletzen,
zerbrennen, dann rennen.
Zersägen, zerlegen,
zerbrechen, sich rächen.

Er traf ein Mädchen, das war blind,
geteiltes Leid und gleichgesinnt.
Sah einen Stern vom Himmel gehen,
und wünschte sich sie könnte sehn.
Sie hat die Augen aufgemacht,
verließ ihn noch zur selben Nacht.
Zničit

Svými věcmi se chci zabývat,
zbytek v suti a popelu leží.
Roztrhat, rozházet,
rozdrtit, rozškubat.
Jdu kolem zahradního plotu,
zase pociťuji to nutkání.
Musím ničit.
Ale tohle mi nemůže patřit.
Musím ničit.

Ne.

Vezmu vaše vybrané věci,
a zmařím je.
Rozřezat, rozebrat,
neptat se, rozbít.
A teď královská disciplína,
utrhnutí hlavy panence.
Poranit, roztrhnout, rozložit.
Ničit.
Ale tohle mi nemůže patřit.
Musím ničit.
Ale tohle mi nemůže patřit.

Ne.

Rád bych něco zničil,
ale tohle mi nemůže patřit.
Chci hodný chlapec být,
ale touha mě dostihla.
Musím ničit.
Ale tohle mi nemůže patřit.

Ne.

Roztrhat, rozházet,
rozdrtit, rozškubat.
Rozsekat a ukrást,
neptat se, rozbít.
Roztrhnout, poranit,
vypálit, pak utíkat.
Rozřezat, rozebrat,
rozlámat, pomstít se.

Potkal dívku, která byla slepá,
sdílející bolest a stejně smýšlející.
Uviděl padat hvězdu z nebe,
a přál si, aby mohla vidět.
Ona otevřela oči,
a opustila ho ještě tu noc.
Te quiero puta!
Hey amigos
Adelante amigos
Vamos vamos mi amor,
me gusta mucho tu sabor.
No no no no tu corazón,
mucho mucho tu limón.
Dame de tu fruta.
Vamos mi amor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico.

Ay que rico un dos tres.
Sí te deseo otra vez.
Pero no no no tu corazón,
más más más de tu limón.
Querido.
Dame de tu fruta.
Dame de tu fruta.
Vamos mi amor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico.

Entre tus piernas voy a llorar,
feliz y triste voy a estar,
feliz y triste voy a estar.

Más más más por favor.
Más más más sí sí senor.
Más más más por favor.
Más más más sí sí senor.
No me tengas miedo,
no te voy corner.
Más más más por favor.
Más más más sí sí senor.
Sí sí senor.

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Dámelo dámelo.
Te quiero puta!
Chci tě děvko!

Hej, přátelé
Kupředu přátelé
Do toho, do toho má lásko,
moc se mi líbí tvá vůně.
Ne, ne, ne, ne tvé srdce,
moc, moc tvé citróny.
Dej mi své ovoce.
Do toho má lásko
Chci tě děvko!
Chci tě děvko!
Oh, tak bohaté.

Oh, tak bohaté, raz, dva, tři.
Ano, chci tě ještě jednou.
Ale ne, ne, ne tvé srdce,
víc, víc, víc tvých citrónů.
Miláčku.
Dej mi své ovoce.
Dej mi své ovoce.
Do toho má lásko
Chci tě děvko!
Chci tě děvko!
Oh, tak bohaté.

Mezi tvýma nohama budu plakat,
budu šťastný a smutný,
budu šťastný a smutný.

Víc, víc, víc prosím.
Víc, víc, víc, ano, ano pane.
Víc, víc, víc prosím.
Víc, víc, víc, ano, ano pane.
Neboj se mě,
nesním tě.
Víc, víc, víc prosím.
Víc, víc, víc, ano, ano pane.
Ano, ano pane.

Chci tě děvko!
Chci tě děvko!
Dej mi to, dej mi to.
Chci tě děvko!
Feuer und Wasser

Wenn sie Brust schwimmt ist das schön,
dann kann ich in ihr Zentrum sehn.
Nicht dass die Brust das Schöne wär,
ich schwimm ihr einfach hinterher.
Funkenstaub fließt aus der Mitte,
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt.

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen,
kann man nicht binden sind nicht verwandt.
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt.
Im Wasser verbrannt.

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön,
dann will ich sie von hinten sehn.
Nicht dass die Brüste reizvoll wären,
die Beine öffnen sich wie Scheren.
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
die Flamme aus dem Schenkeleck.

Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht,
ich bin ihr Schatten sie steht im Licht.
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht, denn

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen,
kann man nicht binden sind nicht verwandt.
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt.
So kocht das Blut in meinen Lenden,
ich halt sie fest mit nassen Händen.
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis,
sie wird sich nicht an mich verschwenden.
Ich weiß

Feuer und Wasser kommt nie zusammen,
kann man nicht binden sind nicht verwandt.
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt.
Oheň a voda

Je krásné když plave prsa,
pak mohu vidět do jejího středu.
Ne, že by ta prsa byla to krásné,
já plavu prostě za ní.
Jiskřivý prach ji proudí ze středu,
ohňostroj jí tryská z rozkroku.

Oheň a voda nepatří k sobě,
nelze je svázat, nejsou spřízněni.
V jiskrách potopený, stojím v plamenech,
a jsem ve vodě spálený.
Ve vodě spálený.

Je krásné, když plave nahá,
pak ji chci vidět zezadu.
Ne, že by byla ta prsa přitažlivá,
nohy se rozevírají jako nůžky.
Pak sálá horce z úkrytu
plamen z jejího rozkroku.

Plave kolem, nevšímá si mě,
jsem jejím stínem, ona stojí ve světle.
Není tu žádná naděje a žádná důvěra, protože...

Oheň a voda nepatří k sobě,
nelze je svázat, nejsou spřízněni.
V jiskrách potopený, stojím v plamenech,
a jsem ve vodě spálený.
Takhle vaří krev v mých bedrech,
držím ji pevně v mokrých rukách.
Hladká jako ryba a chladná jako led,
nebude se se mnou marnit.
Já vím

Oheň a voda nepatří k sobě,
nelze je svázat, nejsou spřízněni.
V jiskrách potopený, stojím v plamenech,
a jsem ve vodě spálený.
Ein Lied

Wer Gutes tut dem wird vergeben,
so seid recht gut auf allen Wegen.
Dann bekommt ihr bald Besuch,
wir kommen mit dem Liederbuch.

Wir sind für die Musik geboren,
wir sind die Diener eurer Ohren.
Immer wenn ihr traurig seid,
spielen wir für euch.

Wenn ihr ohne Sünde lebt,
einander brav das Händchen gebt.
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt,
wird für euch ein Lied gespielt.

Wir sind die Diener eurer Ohren,
wir sind für die Musik geboren.
Immer wenn ihr traurig seid,
spielen wir für euch.

Wenn ihr nicht schlafen könnt,
sei euch ein Lied vergönnt.
Und der Himmel bricht,

ein Lied fällt weich vom Himmelslicht.
Wir sind für die Musik geboren,
wir sind die Diener eurer Ohren.
Immer wenn ihr traurig seid,
spielen wir für euch.
Píseň

Kdo činí dobro, bude mu odpuštěno,
tak buďte dobří na všech vašich cestách.
Potom budete mít brzy návštěvu,
my přijdeme se zpěvníkem.

Narodili jsme se pro hudbu,
jsme služebníky vašich uší.
Vždy, když jste smutní
hrajeme pro vás.

Žijete-li bez hříchů,
vzájemně si podáváte ruce.
Pokud nemhouříte oči ke slunci,
bude pro vás zahrána píseň.

Jsme služebníky vašich uší,
narodili jsme se pro hudbu.
Vždy, když jste smutní
hrajeme pro vás.

Když nemůžete spát,
bude vám dopřáno písně.
A obloha praská,

píseň padá z měkce z nebeského světla.
Narodili jsme se pro hudbu,
jsme služebníky vašich uší.
Vždy, když jste smutní
hrajeme pro vás.

Rosenrot - texty 1 část

30. června 2006 v 20:47 Texty
Benzin

Ich brauche Zeit, kein Heroin,
kein Alkohol, kein Nikotin.
Brauch keine Hilfe, kein Koffein,
doch Dynamit und Terpentin.
Ich brauche Öl für Gasolin,
explosiv wie Kerosin.
Mit viel Oktan und frei von Blei,
einen Kraftstoff wie Benzin.

Brauch keinen Freund, kein Kokain.
Brauch weder Arzt noch Medizin.
Brauch keine Frau, nur Vaselin,
etwas Nitroglyzerin.
Ich brauche Geld für Gasolin,
explosiv wie Kerosin.
Mit viel Oktan und frei von Blei,
einen Kraftstoff wie Benzin.

Gib mir Benzin!

Es fließt durch meine Venen.
Es schläft in meinen Tränen.
Es läuft mir aus den Ohren.
Herz und Nieren sind Motoren.

Benzin!

Willst du dich von etwas trennen,
dann musst du es verbrennen.
Willst du es nie wieder sehen,
lass es schwimmen in Benzin.

Ich brauch Benzin!

Gib mir Benzin!
Benzin

Potřebuji čas, žádný heroin,
Ani alkohol, ani nikotin.
Nepotřebuji pomoc, ani kofein,
ale dynamit a terpentýn.
Potřebuji olej pro benzín,
výbušný jako kerosin.
S mnoha oktany a bezolovnatý,
pohonná látka, jako benzín.

Nepotřebuji přátele, ani kokain.
Nepotřebuji doktora ani léky.
Nepotřebuji ženu, jen vazelínu,
trochu nitroglycerinu.
Potřebuji peníze na benzín,
výbušný jako kerosin.
S mnoha oktany a bezolovnatý,
pohonná látka, jako benzín.

Dej mi benzín!

Protéká mými žílami.
Spí v mých slzách.
Vytéká mi z uší.
Srdce a ledviny jsou motory.

Benzín!

Chceš-li se od něčeho oddělit,
pak to musíš spálit.
Nechceš-li to nikdy více vidět,
nech to plavat v benzínu.

Potřebuji benzín!

Dej mi benzín!
Mann gegen Mann

Das Schicksal hat mich angelacht,
und mir ein Geschenk gemacht.
Warf mich auf einen warmen Stern,
der Haut so nah dem Auge fern.
Ich nehm mein Schicksal in die Hand,
mein Verlangen ist bemannt.

Wo das süße Wasser stirbt,
weil es sich im Salz verdirbt.
Trag ich den kleinen Prinz im Sinn,
ein König ohne Königin.
Wenn sich an mir ein Weib verirrt,
dann ist die helle Welt verwirrt.

Mann gegen Mann.
Meine Haut gehört den Herren.
Mann gegen Mann.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.
Mann gegen Mann.
Ich bin der Diener zweier Herren.
Mann gegen Mann.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.

Ich bin die Ecke aller Räume,
ich bin der Schatten aller Bäume.
In meiner Kette fehlt kein Glied,
wenn die Lust von hinten zieht.
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter,
ich bin der Alptraum aller Väter.

Mann gegen Mann.
Meine Haut gehört den Herren.
Mann gegen Mann.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.
Mann gegen Mann.
Doch friert mein Herz an manchen Tagen.
Mann gegen Mann.
Kalte Zungen die da schlagen.

Schwulah!

Mich interessiert kein Gleichgewicht,
mir scheint die Sonne ins Gesicht.
Doch friert mein Herz an manchen Tagen,
kalte Zungen die da schlagen.

Schwulah!
Mann gaygen Mann!
Muž proti muži

Osud se na mě usmíval,
a dárek mi dal.
Vyhodil mě na hřejivou hvězdu,
tak blízko kůži, tak daleko oku.
Beru svůj osud do vlastních rukou,
moje touha je obsluhována.

Kde umírá sladká voda,
protože se v soli kazí?
Nosím v mysli malého prince,
král bez královny.
Když o mě žena pochybuje,
pak celý svět je zmatený.

Muž proti muži.
Má kůže patří pánům.
Muž proti muži.
Stejný a stejný se rádi přidružují.
Muž proti muži.
Jsem sluha dvou pánů.
Muž proti muži.
Stejný a stejný se rádi přidružují.

Jsem roh každého pokoje,
jsem stínem všech stromů.
Na mém náhrdelníku nechybí žádný článek,
když chuť táhne zezadu.
Moje pohlaví mi nadává do zrádců,
jsem noční můrou každého otce.

Muž proti muži.
Má kůže patří pánům.
Muž proti muži.
Stejný a stejný se rádi přidružují.
Muž proti muži.
Ale v některých dnech mé srdce zmrzne.
Muž proti muži.
Chladné jazyky se tu srážejí.

Teplouš!

Mě nezajímá žádná rovnováha,
slunce mi svítí do obličeje.
Ale v některých dnech mé srdce zmrzne,
chladné jazyky se tu srážejí.

Teplouš!
Muž proti muži.
Rosenrot

Sah ein Mädchen ein Röslein stehn
Blüte dort in lichten höhen
So sprach sie ihren liebsten an
Ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Růže

Viděla holčička růžuičku stát
Kvetouc ve světlých výšinách
Zeptala se svého milého
Jestli by ji pro ni mohl utrhnout

Přeje si to a tak je to fajn
Tak to bylo a vždy to tak bude
Přeje si to a tak je to zvykem<
Cokoli chce, to také dostane

Hluboké studny musí být vykopány
Chceme-li průzračnou vodu
Růže, oh Růže
Hlubiny nejsou pokojné

Mladík těžce stoupá vzhůru
Výhled je mu lhostejný
Má jen růži na své mysli
Přinese se ji své milé

Přeje si to a tak je to fajn
Tak to bylo a vždy to tak bude
Přeje si to a tak je to zvykem
Cokoli chce, to také dostane

Hluboké studny musí být vykopány
Chceme-li průzračnou vodu
Růže, oh Růže
Hlubiny nejsou pokojné

Pod jeho kroky se láme kámen
Už nechce na skále dále být
A výkřik oznamuje
Že oba padají do údolí

Přeje si to a tak je to fajn
Tak to bylo a vždy to tak bude
Přeje si to a tak je to zvykem
Cokoli chce, to také dostane

Hluboké studny musí být vykopány
Chceme-li průzračnou vodu
Růže, oh Růže
Hlubiny nejsou pokojné
Spring!

Auf einer Brücke ziemlich hoch,
hält ein Mann die Arme auf.
Da steht er nun und zögert noch,
die Menschen strömen gleich zuhauf.
Auch ich lass mir das nicht entgehen,
das will ich aus der nähe sehen.
Ich stell mich in die erste Reihe,
und schreie.

Der Mann will von der Brücke steigen,
die Menschen fangen an zu hassen.
Bilden einen dichten Reigen,
und wollen ihn nicht nach unten lassen.
So steigt er nochmal nach oben,
und der Mob fängt an zu toben.
Sie wollen seine Innereien,
und schreien:

Spring!

Spring! - Erlöse mich.
Spring! - Enttäusch mich nicht.
Spring für mich.
Spring ins Licht.
Spring!

Jetzt fängt der Mann zu weinen an,
Heimlich schiebt sich eine Wolke.
fragt sich, was hab ich getan?
Vor die Sonne, es wird kalt.
Ich wollte nur zur Aussicht gehn,
Die Menschen laufen aus den Reihen.
und in den Abendhimmel sehn.
Und sie schreien:

Spring!

Sie schreien:
Spring!
Spring! - Erlöse mich.
Spring! - Enttäusch mich nicht.
Spring für mich.
Spring ins Licht.
Spring!

Heimlich schiebt sich eine Wolke,
vor die Sonne, es wird kalt.
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich.

Ich schleich mich heimlich auf die Brücke,
tret ihm von hinten in den Rücken.
Erlöse ihn von dieser Schmach,
und schrei ihm nach:

Spring!

Spring! - Erlöse dich.
Spring! - Enttäusch mich nicht.
Spring! - Spring für mich.
Spring! - Enttäusch mich nicht.
Skoč!

Na mostě, celkem vysoko,
drží muž své paže rozevřené.
Stojí tam a ještě váhá,
lidé se hned shlukují do houfu.
Ani já jsem si to nenechal ujít,
chci to vidět z blízka.
Postavím se do první řady
a křičím.

Muž chce z mostu slézt,
lidé začínají nenávidět.
Vytvářejí těsný rej,
nechtějí ho nechat sejít.
Tak stoupá znovu nahoru,
a chátra začíná běsnit.
Chtějí jeho vnitřnosti,
a křičí:

Skoč!

Skoč! - Vysvoboď mě.
Skoč! - Nezklam mě.
Skoč pro mě.
Skoč do světla.
Skoč!

Teď se muž rozplakal,
Mrak se tajemně posouvá.
ptá se, co jsem to udělal?
Před sluncem začíná být chladno.
Chtěl jsem jít jen na vyhlídku,
Lidé vybíhají z řad.
a na noční oblohu se dívat.
A oni křičí:

Skoč!

Oni křičí:
Skoč!
Skoč! - Vysvoboď mě.
Skoč! - Nezklam mě.
Skoč pro mě.
Skoč do světla.
Skoč!

Mrak se tajemně posouvá,
před sluncem začíná být chladno.
Ale tisíce sluncí hoří jen pro tebe.

Vplížím se potají na most,
kopnu ho zezadu do zad.
Vysvobozuji ho z této potupy,
a křičím za ním:

Skoč!

Skoč! - Vysvoboď se.
Skoč! - Nezklam mě.
Skoč pro mě.
Skoč! - Nezklam mě.
Wo bist du?

Ich liebe dich.
Ich liebe dich nicht.
Ich liebe dich nicht mehr.
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du.
Als du mich geliebt hast.
Als du mich noch geliebt hast.

Die schönen Mädchen sind nicht schön,
die warmen Hände sind so kalt.
Alle Uhren bleiben stehen,
lachen ist nicht mehr gesund, und bald.

Such ich dich hinter dem Licht.
Wo bist du?
So allein will ich nicht sein.
Wo bist du?

Die schönen Mädchen sind nicht schön,
die warmen Hände sind so kalt.
Alle Uhren bleiben stehen,
lachen ist nicht mehr gesund, und bald.

Ich suche dich hinter dem Licht.
Wo bist du?
So allein will ich nicht sein.
Wo bist du?
Ich such dich unter jedem Stein.
Wo bist du?
Ich schlag mit einem Messer ein.

Wo bist du?
Kde jsi?

Miluji tě. Nemiluji tě.
Už tě nemiluji více.
Už tě nemiluji více, nebo méně než ty.
Než jsi mě milovala.
Když jsi mě ještě milovala.

Krásné dívky nejsou krásnými,
teplé ruce jsou tak chladné.
Všechny hodiny zůstávají stát,
smát se už není zdravé, a brzy.

Hledám tě za světlem.
Kde jsi?
Tak sám nechci být.
Kde jsi?

Krásné dívky nejsou krásnými,
teplé ruce jsou tak chladné.
Všechny hodiny zůstávají stát,
smát se už není zdravé, a brzy.

Hledám tě za světlem.
Kde jsi?
Tak sám nechci být.
Kde jsi?
Hledám tě pod každým kamenem.
Kde jsi?
Zasazuji si rány nožem.

Kde jsi?

Reise,Reise - texty 2 část

30. června 2006 v 20:46 Texty
Amerika
We're all living in Amerika,
Amerika ist wunderbar.
We're all living in Amerika,
Amerika, Amerika.

Wenn getanzt wird will ich führen,
auch wenn ihr euch alleine dreht.
Lasst euch ein wenig kontrollieren,
ich zeige euch wie es richtig geht.
Wir bilden einen lieben Reigen,
die Freiheit spielt auf allen Geigen.
Musik kommt aus dem Weißen Haus
und vor Paris steht Micky Maus.

We're all living in Amerika,
Amerika ist wunderbar.
We're all living in Amerika,
Amerika, Amerika.

Ich kenne Schritte die sehr nützen
und werde euch vor Fehltritt schützen.
Und wer nicht tanzen will am Schluss,
weiß noch nicht dass er tanzen muss.
Wir bilden einen lieben Reigen,
ich werde euch die Richtung zeigen.
Nach Afrika kommt Santa Claus
und vor Paris steht Micky Maus.

We're all living in Amerika,
Amerika ist wunderbar.
We're all living in Amerika,
Amerika, Amerika.

We're all living in Amerika,
Coca-Cola, Wonderbra.
We're all living in Amerika,
Amerika, Amerika.

This is not a love song.
This is not a love song.
I don't sing my mother tongue.
No, this is not a love song.

We're all living in Amerika,
Amerika ist wunderbar.
We're all living in Amerika,
Amerika, Amerika.

We're all living in Amerika,
Coca-Cola, sometimes war.
We're all living in Amerika,
Amerika, Amerika.
Amerika
Všichni žijeme v Americe,
Amerika je nádherná.
Všichni žijeme v Americe,
Amerika, Amerika.

Kdy se bude tančit, chci vést,
také kdy se sami otáčejí v kole.
Nechte se trochu kontrolovat,
ukáu vám jak to správně chodí.
Vytváříme jeden zamilovaná tanec,
svoboda hraje na vechny housle.
Hudba přichází z Bílého domu
a před Paříží stojí Mickey Mouse.

Všichni žijeme v Americe,
Amerika je nádherná.
Všichni žijeme v Americe,
Amerika, Amerika.

Znám velmi pouížvané kroky
a budu vás chránit před klopýtnutím.
A kdo nechce tančit až do konce,
ještě neví, že tančit musí.
Vytváříme jeden zamilovaný tanec,
ukážu vám správný směr.
Do Afriky přichází Santa Claus
a před Paříží stojí Mickey Mouse.

Všichni žijeme v Americe,
Amerika je nádherná.
Všichni žijeme v Americe,
Amerika, Amerika.

Všichni žijeme v Americe,
Coca Cola, Wonderbra.
Všichni žijeme v Americe,
Amerika, Amerika.

Tohle není zamilovaná píseň.
Tohle není zamilovaná píseň.
Nezpívám svým mateřským jazykem.
Ne, tohle není zamilovaná píseň.

Všichni žijeme v Americe,
Amerika je nádherná¨,
Všichni žijeme v Americe,
Amerika, Amerika.

Všichni žijeme v Americe,
Coca Cola, občas válka.
Všichni žijeme v Americe,
Amerika, Amerika.
Moskua
Eto pesnia o samom prekrasnom
gorade v mire. Moskva!

Diese Stadt ist eine Dirne,
hat rote Flecken auf der Stirn.
Ihre Zähne sind aus Gold,
sie ist fett und doch so hold.
Ihr Mund fällt mir zu Tale,
wenn ich sie dafür bezahle.
Sie zieht sich aus doch nur für Geld,
die Stadt die mich in Atem hält.

Moskau!
Raz, dva, tri!
Moskau!
Pasmatri!
Pioneri tam i tut,
pesni Lenenu pojut.

Sie ist alt und trotzdem schön,
Ich kann ihr nicht widerstehen.
Nemogu stoja!
Pudert sich die alte Haut,
hat sich die Brüste neu gebaut.
Po strou odna.
Sie macht mich geil ich leide Qualen.
Sie tanzt für mich ich muss bezahlen.
Ja dolschen platit'.
Sie schläft mit mir doch nur für Geld,
ist doch die schönste Stadt der Welt.

Moskau!
Raz, dva, tri!
Moskau!
Pasmatri!
Pioneri tam i tut,
pesni Lenenu pojut.

Raz, dva, tri!

Ich sehe was, was du nicht siehst,
(Wenn du deine Augen schließt)
kogda ty nočju krepko spi.
Ich sehe was, was du nicht siehst,
(Wenn du vor mir niederkniest)
kogda ty predo mnoj lei.
Ich sehe was, was du nicht siehst,
(Wenn du mich mit dem Mund berührst)
kogda so mnoj govori.
Ich sehe was, das siehst du nie.
Raz, dva, tri!

Moskau!
Raz, dva, tri!
Moskau!
Pasmatri!
Pioneri tam i tut,
pesni Lenenu pojut.
Moskva
Tahle píseň je o nejkrásnějím
městě na světě. Moskva!


Tohle město je děvka,
má červené skvrny na čele.
Její zuby jsou ze zlata,
je tlustá a přeci půvabná.
Její ústa padají do mého údolí,
kdy jí za to zaplatím.
Svléká se, ale jen za peníze,
město, které mi bere dech.

Moskva!
Raz dva tři!
Moskva!
Podívej!
Pionýři všude kolem,
zpívají písně pro Lenina.

Je stará a přesto hezká,
nemohu jí odolat.
Nemohu odolat!
Pudruje si svou starou kůži
a má prsa nově přestavěná.
Přestavěná.
Činí mě nadrženým, snáším utrpení.
Tančí pro mě, já musím platit.
Musím platit.
Spíš se mnou, ale jen pro peníze,
je to přece nejkrásnějí město na světě.

Moskva!
Raz dva tři!
Moskva!
Podívej!
Pionýři všude kolem,
zpívají písně pro Lenina.

Raz, dva, tři!

Vídím to, co ty nevidí,
(Když zavře oči)
kdy spí hluboce v noci.
Vídím to, co ty nevidí,
(Když přede mnou poklekne)
kdy přede mnou leí.
Vídím to, co ty nevidí,
(Když se mě dotkne ústy)
kdy se mnou mluví.
Vídím to, co ty nevidí.
Raz dva tři!

Moskva!
Raz dva tři!
Moskva!
Podívej!
Pionýři všude kolem,
zpívají písně pro Lenina.
Morgenstern
Sie ist hässlich dass es graut,
wenn sie in den Himmel schaut.
Dann fürchtet sich das Licht
scheint ihr von unten ins Gesicht,
so muss sie sich am Tag verstecken.
Will das Licht doch nicht erschrecken.
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht.
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht.
Mal mir Schönheit auf die Wangen.

Morgenstern ach scheine
auf das Antlitz mein.
Wirf ein warmes Licht
auf mein Ungesicht.
Sag mir ich bin nicht alleine.
Hässlich, du bist hässlich.
Ich bin allein zur Nacht gegangen,
die späten Vögel nicht mehr sangen.
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so,
rief ich in den gestirnten Himmel.

Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine.
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht.
Sag ihr sie ist nicht alleine.

Morgenstern ach scheine
auf die Seele meine.
Wirf ein warmes Licht
auf ein Herz das bricht.
Sag ihr dass ich weine,
denn du, du bist hässlich.
Du bist einfach hässlich.
Der Mensch ist doch ein Augentier.
Schöne Dinge wünsch' ich mir,
doch du, du bist nicht schön, nein.

Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine.
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht.
Sag ihr sie ist nicht alleine.

Und der Stern will scheinen
auf die Liebste meine.
Wärmt die Brust mir bebt,
wo das Leben schlägt.
Mit dem Herzen sehen.
Sie ist wunderschön.
Jitřenka
Je hnusná, že se stmívá,
kdy se dívá na oblohu.
Pak se bojí světla
svítícího jí zezdola do obličeje,
take se musí ve dne skrývat.
Nechce přece vyděsit světlo.
ije ve stínu dokud se záře nerozplyne.
Vidí hvězdu, zářící v šeru a prosí.
Maluje krásu na mé tváře.

Jitřenko, ach svi
na obličej můj.
Vrhni teplé světlo
na můj "neobličej".
Řekni mi, že nejsem sám.
Hnusná, ty se hnusná.

Šel jsem sám nocí,
pozdní ptáci u více nezpívali.
Viděl jsem děti slunce v davu,
a tak jsem kričel v hvězdném nebi.

Jitřenko, ach sviť
na mou milovanou.
Vrhni teplé světlo
na její "neobličej".
Řekni jí, že není sama.

Jitřenko, ach sviť
na mou duši.
Vrhni teplé světlo
na srdce, které se láme.
Řekni jí, že pláču,
protože ty, ty se hnusná.
Se prostě hnusná!
Člověk je přece jen od pohledu zvíře.
Krásné věci si přeju,
ale ty, ty nejsi krásná, ne.

Jitřenko, ach sviť
na mou milovanou.
Vrhni teplé světlo
na její "neobličej".
Řekni jí, že není sama.

A hvězda chce svítit
na mou milovabou.
Zahřívá mi prsa třesouce,
kde život bije.
Vidí srdcem.
Ona je prostě nádherná.
Stein um Stein
Ich habe Pläne große Pläne,
ich baue dir ein Haus.
Jeder Stein ist eine Träne
und du ziehst nie wieder aus.
Ja ich baue ein Häuschen dir,
hat keine Fenster keine Tür.
Innen wird es dunkel sein,
dringt überhaupt kein Licht hinein.

Ja ich schaffe dir ein Heim
und du sollst Teil des Ganzen sein.

Stein um Stein mauer ich dich ein.
Stein um Stein.
Ich werde immer bei dir sein.

Ohne Kleider ohne Schuh,
siehst du mir bei der Arbeit zu.
Mit den Füßen im Zement
verschönerst du das Fundament.
Draußen wird ein Garten sein
und niemand hört dich schreien.

Stein um Stein mauer ich dich ein.
Stein um Stein.
Ich werde immer bei dir sein.

Welch ein Klopfen welch ein Hämmern.
Draußen fängt es an zu dämmern.
Alle Nägel stehen stramm,
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm.

Stein um Stein mauer ich dich ein.
Stein um Stein.
Und keiner hört dich schreien.
Kámen po kameni
Mám plány, velké plány,
postavím ti dům.
Každý kámen je jedna slza
a ty se nikdy nedostane ven.
Ano, postavím ti domek,
nebude mít okna ani dveře.
Uvnitř bude tma,
nevnikne tam vůbec žádné světlo.

Ano, stvořím ti domov
a ty bude jeho součástí.

Kámen po kameni tě zazdím.
Kámen po kameni.
Budu vždy s tebou.

Bez šatů, bez bot,
sleduje mě při práci.
S chodidly v cementu
zkrášluje základy.
Venku bude zahrada
a nikdo tě neuslyší křičet.

Kámen po kameni tě zazdím.
Kámen po kameni.
Budu vždy s tebou.

Jaké klepání, jaké bušení.
Venku se začíná stmívat.
Vechny hřebíky stojí v pozoru,
kdy je zatloukám do tvého dřevěného těla.

Kámen po kameni tě zazdím.
Kámen po kameni.
A nikdo tě neuslyší křičet.
Ohne Dich
Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht

Auf den Ästen in den Gräben
ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht ohne dich
Bez Tebe
Půjdu do jedlového háje,
tam jsem ji viděl naposled.
Ale večer vrhá přikrývku na zem
a na cestu za lesem.
A ten les, ten je tak černý a prázdný.
Bolí mě to, bolí,
a ptáci více nezpívají.

Bez tebe nemůžu být.
Bez tebe.
S tebou jsem taky sám.
Bez tebe.
Bez tebe počítám hodiny,
s tebou se zastavují vteřiny.
Nestojí za to.

Na větvích v příkopech,
je teď ticho a bez života.
A dýchá si mi tak tece.
Bolí mě to, bolí,
a ptáci více nezpívají.

Bez tebe nemůžu být.
Bez tebe.
S tebou jsem taky sám.
Bez tebe.
Bez tebe počítám hodiny,
s tebou se zastavují vteřiny.
Nestojí za to bez tebe.
Amour
Die Liebe ist ein wildes Tier,
sie atmet dich sie sucht nach dir.
Nistet auf gebrochenen Herzen,
geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen.
Saugt sich fest an deinen Lippen,
gräbt sich Gänge durch die Rippen.
Lässt sich fallen weich wie Schnee,
erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh.

Amour, Amour,
alle wollen nur dich zähmen.
Amour, Amour, am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen.

Die Liebe ist ein wildes Tier,
sie beißt und kratzt und tritt nach mir.
Hält mich mit tausend Armen fest,
zerrt mich in ihr Liebesnest.
Frißt mich auf mit Haut und Haar
und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr.
Läßt sich fallen weich wie Schnee,
erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh.

Amour, Amour,
alle wollen nur dich zähmen.
Amour, Amour, am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen.

Die Liebe ist ein wildes Tier,
in die Falle gehst du ihr.
In die Augen starrt sie dir,
verzaubert wenn ihr Blick dich trifft.

Bitte bitte gib mir Gift.
Bitte bitte gib mir Gift.
Bitte bitte gib mir Gift.
Bitte bitte gib mir Gift.
Láska
Láska je divoké zvíře,
dýchá tě, hledá tě.
Hnízdí ve zlomených srdcích,
vydává se na lov s polibkem a svíčkami.
Je pevně přisátá na tvých rtech,
kope tunel přes tvá žebra.
Padá lehce jako sníh,
nejdříve je to chladné, pak teplé a nakonec to bolí.

Lásko, lásko,
všichni tě chtějí zkrotit
Lásko, lásko, na konci
chycení mezi tvýma zubama.

Láska je divoké zvíře,
kouše, škrábe a kráčí za mnou.
Držíš mě tisícem paží,
vláčí mě do svého hnízda lásky.
Pohltí mě s kůží i vlasy
a škrtí mě pořád po dny i roky.
Padá lehce jako sníh,
nejdříve je to chladné, pak teplé a nakonec to bolí.

Lásko, lásko,
všichni tě chtějí zkrotit
Lásko, lásko, na konci
chycení mezi tvýma zubama.

Láska je divoké zvíře,
jde ji do pasti.
Hledí do tvých očí,
očaruje tě, kdy se setká s jejím pohledem.

Prosím, prosím, dej mi jed.
Prosím, prosím, dej mi jed.
Prosím, prosím, dej mi jed.
Prosím, prosím, dej mi jed.

Reise,Reise - texty 1 část

30. června 2006 v 20:45 Texty
Reise, Reise

Auch auf den Wellen wird gefochten,
wo Fisch und Fleisch zur See geflochten.
Der eine sticht die Lanz' im Heer,
der andere wirft sie in das Meer.

Ahoi.

Reise, Reise Seemann Reise.
Jeder tut's auf seine Weise.
Der eine stößt den Speer zum Mann,
der andere zum Fische dann.

Reise, Reise Seemann Reise.
Und die Wellen weinen leise.
In ihrem Blute steckt ein Speer,
bluten leise in das Meer.

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken.
Fisch und Mann zur Tiefe sinken.
Wo die schwarze Seele wohnt
ist kein Licht am Horizont.

Ahoi.

Reise, Reise Seemann Reise.
Jeder tut's auf seine Weise.
Der eine stößt den Speer zum Mann,
der andere zum Fische dann.

Reise, Reise Seemann Reise.
Und die Wellen weinen leise.
In ihrem Blute steckt ein Speer,
bluten leise in das Meer.

Reise, Reise Seemann Reise.
Und die Wellen weinen leise.
In ihrem Herzen steckt ein Speer,
bluten sich am Ufer leer.
Povstaň, Povstaň

Také na vlnách budou bojovat,
kde ryba a maso se k moři uplétají.
Někdo bodne kopí do houfu,
jiný ho hodí do moře.

Ahoi.

Povstaň, povstaň námořníku, povstaň.
Každý to dělá po svém.
Někdo vrazí ostěp do muže,
jiný zase do ryby.

Povstaň, povstaň námořníku, povstaň.
A vlny tiše pláčou.
V jejich krvi oštěp zasunutý,
tšie krvácí do oceánu.

Kopí se musí v mase utopit.
Ryba a muž se potápějí do hlubiny.
Tam, kde přebývá černá duše
není žádné světlo na horizontu.

Ahoi.

Povstaň, povstaň námořníku, povstaň.
Každý to dělá po svém.
Někdo vrazí ostěp do muže,
jiný zase do ryby.

Povstaň, povstaň námořníku, povstaň.
A vlny tiše pláčou.
V jejich krvi oštěp zasunutý,
tiše krvácí do oceánu.

Povstaň, povstaň námořníku, povstaň.
A vlny tiše pláčou.
V jejich srdcích oštěp zasunutý,
krvácejí na prázdné pobřeží.
Mein Teil

"Suche gut gebauten 18-30jährigen zum Schlachten."
Der Metzgermeister.

Heute treff' ich einen Herrn,
Der hat mich zum Fressen gern.
Weiche Teile und auch harte,
stehen auf der Speisekarte.

Denn du bist was du isst
und ihr wisst was es ist.

Es ist mein Teil - nein.
Mein Teil - nein.
Da das ist mein Teil - nein.
Mein Teil - nein.

Die stumpfe Klinge gut und recht,
Ich blute stark und mir ist schlecht.
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen,
ich esse weiter unter Krämpfen.

Ist doch so gut gewürzt,
und so schön flambiert,
und so liebevoll auf Porzellan serviert.
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein.
Ja da lass ich mir Zeit.
Etwas Kultur muss sein.

Denn du bist was du isst
und ihr wisst was es ist.

Es ist mein Teil - nein.
Mein Teil - nein.
Denn das ist mein Teil - nein.
Yes it's mein Teil - nein.

Ein Schrei wird zum Himmel fahren,
Schneidet sich durch Engelsscharen.
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch.
Moje část

"Hledám dobře stavěného 18-30 letého na porážku."
Řezník.

Dnes jsem potkal pána,
který mě rád sežral.
Měkké i tvrdé části,
je na jídelním lístku.

Protože ty jsi, co jíš
a vy víte, co to je.

Je to má část - ne.
Má část - ne
Tamto je má část - ne.
Má část - ne.

Tupá čepel dobrá a vhodná,
krvácím silně a je mi patně.
Musím také bojovat s mdlobou,
jím dál v křečích.

Je přece tak dobře kořeněný,
a tak pěkně flambovaný,
a tak láskyplně na porcelánu servírovaný.
K tomu dobré víno
a jemné světlo svíček.
Ano, tento čas si vychutnám.
Trochu kultury musí být.

Protože ty jsi, co jíš
a vy víte, co to je.

Je to má část - ne.
Má část - ne.
Protože to je má část - ne.
Ano, je to má část - ne .

Výkřik bude stoupat k nebi,
střihne si to přes shromádění andělů.
Z nebe padá maso z per
na mé dětství s vřískotem.
Dalai Lama

Ein Flugzeug liegt im Abendwind,
an Bord ist auch ein Mann mit Kind.
Sie sitzen sicher sitzen warm,
und gehen so dem Schlaf ins Garn.
In drei Stunden sind sie da,
zum Wiegenfeste der Mama.
Die Sicht ist gut der Himmel klar.

Weiter, weiter ins Verderben,
wir müssen leben bis wir sterben.
Der Mensch gehört nicht in die Luft,
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind:
Bringt mir dieses Menschenkind.

Das Kind hat noch die Zeit verloren,
da springt ein Widerhall zu Ohren,
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht,
schüttelt wach die Menschenfracht.

Weiter, weiter ins Verderben,
wir müssen leben bis wir sterben.
Und das Kind zum Vater spricht:
Hörst du denn den Donner nicht?
Das ist der König aller Winde,
er will mich zu seinem Kinde.

Aus den Wolken tropft ein Chor,
kriecht sich in das kleine Ohr:
Komm her, bleib hier,
wir sind gut zu dir.
Komm her, bleib hier,
wir sind Brüder dir.

Der Sturm umarmt die Flugmaschine,
der Druck fällt schnell in der Kabine.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
in Panik schreit die Menschenfracht.

Weiter, weiter ins Verderben,
wir müssen leben bis wir sterben.
Und zum Herrgott fleht das Kind:
Himmel nimm zurück den Wind,
bring uns unversehrt zu Erden.

Aus den Wolken tropft ein Chor,
kriecht sich in das kleine Ohr:
Komm her, bleib hier,
wir sind gut zu dir.
Komm her, bleib hier,
wir sind Brüder dir.

Der Vater hält das Kind jetzt fest,
Hat es sehr an sich gepresst.
Bemerkt nicht dessen Atemnot.
Doch die Angst kennt kein Erbarmen,
so der Vater mit den Armen
drückt die Seele aus dem Kind.
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier,
wir sind gut zu dir.
Komm her, bleib hier,
wir sind Brüder dir.
Dalai Lama

Letadlo letí ve večerním větru,
na palubě je také muž s dítětem.
Sedí v bezpečí a v teple,
a tak upadají do spánku.
Za tři hodiny tam budou,
na matčiných narozeninách.
Viditelnost je dobrá, nebe jasné.

Kupředu, kupředu do záhuby,
musíme žít dokud nezemřeme.
Člověk nepatří do vzduchu,
a tak pán nebe volá
na své syny ve větru:
Přineste mi to lidské dítě.

Dítě už ztrácí čas,
pak vniká ozvěna do uší,
temné hřmění žene noc
a jezdec mraků se směje,
probouzí lidský náklad třásnutím.

Kupředu, kupředu do záhuby,
musíme žít dokud nezemřeme.
A dítě říká otcovi:
Neslyší ten hrom?
Je to král vech větrů,
chce mě za své dítě.

Z mraků padá chór,
křičí do malého ucha.
Pojď sem, zůstaň tu,
budeme k tobě hodní.
Pojď sem, zůstaň tu,
budeme ti bratry.

Bouře objímá letící stroj,
tlak rychle padá do kabiny.
Temné hřmění žene noc,
v panice křičí lidský náklad.

Kupředu, kupředu do záhuby,
musíme žít dokud nezemřeme.
A k bohu se modlí dítě:
Obloho vezmi zpět vítr,
vrať nás v pořádku na zem.

Z mraků padá chór,
křičí do malého ucha.
Pojď sem, zůstaň tu,
budeme k tobě hodní.
Pojď sem, zůstaň tu,
budeme ti bratry.

Otec teď dítě pevně drží
a pevně ho k sobě přitisknul.
Nepostřehl, že těžce dýchá.
Ale strach nezná slitování,
a tak otec rukami
vymačkal z dítěte duši.
Ta se posadila na vítr a zpívá:

Pojď sem, zůstaň tu,
budeme k tobě hodní.
Pojď sem, zůstaň tu,
budeme ti bratry.
Keine Lust

Ich hab' keine Lust.
Ich hab' keine Lust.
Ich hab' keine Lust.
Ich hab' keine Lust.

Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen.
Hab' keine Lust mich anzufassen.
Ich hätte Lust zu onanieren,
hab' keine Lust es zu probieren.
Ich hätte Lust mich auszuziehen,
hab' keine Lust mich nackt zu sehen.

Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren.
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen.
Hab' keine Lust zu erfrieren.

Ich hab' keine Lust.
Ich hab' keine Lust.
Ich hab' keine Lust.
Nein ich hab keine Lust.

Ich hab' keine Lust etwas zu kauen,
denn ich hab' keine Lust es zu verdauen.
Hab' keine Lust mich zu wiegen.
Hab' keine Lust im Fett zu liegen.

Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren.
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen.
Hab' keine Lust zu erfrieren.
Ich bleibe einfach liegen
und wieder zähle ich die Fliegen.
Lustlos fasse ich mich an
und merke bald ich bin schon lange kalt.
So kalt, mir ist kalt.
So kalt, mir ist kalt.
Mir ist kalt.

Mir ist kalt, so kalt.
Mir ist kalt, so kalt.
Mir ist kalt, so kalt.
Mir ist kalt.

Ich hab' keine Lust.
Nemám chuť

Nemám chuť.
Nemám chuť.
Nemám chuť.
Nemám chuť.

Nemám chuť se nenávidět.
Nemám chuť se sebe dotknout.
Měl bych chuť onanovat,
nemám chuť to zkoušet.
Měl bych chuť se svléknout,
nemám chuť se vidět nahého.

Měl bych chuť s velkými zvířaty,
nemám chuť to riskovat.
Nemám chuť jít sněhem.
Nemám chuť zmrznout.

Nemám chuť.
Nemám chuť.
Nemám chuť.
Ne, já nemám chuť.

Nemám chuť něco žvýkat,
protože to nemám chuť strávit.
Nemám chuť se vážit.
Nemám chuť ležet v tuku.

Měl bych chuť s velkými zvířaty,
nemám chuť to riskovat.
Nemám chuť jít sněhem.
Nemám chuť zmrznout.
Zůstanu prostě ležet
a znovu budu počítat mouchy.
Lhostejně se sebe dotknu
a brzy zjistím, že u jsem dlouho chladný.
Tak chladný, je mi zima.
Tak chladný, je mi zima.
Je mi zima.

Je mi zima, taková zima.
Je mi zima, taková zima.
Je mi zima, taková zima.
Je mi zima.

Nemám chuť.
Los

Wir waren namenlos
und ohne Lieder.
Recht wortlos
waren wir nie wieder.
Etwas sanglos
sind wir immer noch.
Dafür nicht klanglos,
man hört uns doch.
Nach einem Windstoß
ging ein Sturm los.
Einfach beispiellos.
Es wurde Zeit.
Los!

Sie waren sprachlos,
so sehr schockiert
und sehr ratlos,
was war passiert.
Etwas fassungslos
und garantiert
verständnislos.
Das wird zensiert.
Sie sagten grundlos,
schade um die Noten.
So schamlos,
das gehört verboten.
Es ist geistlos,
was sie da probieren.
So geschmacklos,
wie sie musizieren.
Ist es hoffnungslos,
sinnlos, hilflos,
sie sind gottlos.

Wir waren namenlos.
Wir haben einen Namen.
Waren wortlos.
Die Worte kamen.
Etwas sanglos
sind wir immer noch.
Dafür nicht klanglos,
das hört man doch.
Wir sind nicht fehlerlos,
nur etwas haltlos.
Ihr werdet lautlos,
uns nie los.

Wir waren los.
Bez

Byli jsme bezejmení
a bez písní.
Opravdu nemluvní
jsme nikdy znovu nebyli.
Trochu bez zpvěvu
jsem ještě pořád.
Za to nejsme bez tónů,
můžete nás přece slyšet.
Po poryvech větru
přijde bouře.
Prostě nevídané.
To by byla doba.
Do toho!

Byli jste oněmnělí,
tak totálně okovaní
a naprosto bezradní,
nad tím co se stalo.
Trochu udivení
a zaručeně
bez porozumění.
To bude cenzurováno.
Mluvili bezdůvodně,
škodili notám.
Tak nestydatě,
to by mělo být zakázané.
Je to bezduché,
to co tu zkouíte.
A je nevkusné,
jak děláte muziku.
Je to beznadějné,
bez citu, bez pomoci,
jste bezboní.

Byli jsme bezejmení.
Máme jméno.
Byli jsme beze slov.
Slova přišla.
Trochu bez zpěvu
jsem jetě pořád.
Za to nejsme bez tónů,
to přece slyíte.
Nejsme bezchybní,
jen tochu nestálí.
Budete tiší
nás se nikdy nezbavíte.

Byli jsme pryč.

Mutter - texty 2 část

30. června 2006 v 20:44 Texty
Mutter

Die Tränen greiser Kinderschar,
ich zieh sie auf ein weißes Haar.
Werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte.

Keine Sonne die mir scheint,
keine Brust hat Milch geweint.
In meiner Kehle steckt ein Schlauch,
Hab keinen Nabel auf dem Bauch.

Mutter!

Ich durfte keine Nippel lecken,
und keine Falte zum Verstecken.
Niemand gab mir einen Namen,
gezeugt in Hast und ohne Samen.

Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen.
Ich werd ihr eine Krankheit schenken,
und sie danach im Fluss versenken.

Mutter!

In ihren Lungen wohnt ein Aal,
auf meiner Stirn ein Muttermal.
Entferne es mit Messers Kuss,
auch wenn ich daran sterben muss.

Mutter!

In ihren Lungen wohnt ein Aal,
auf meiner Stirn ein Muttermal.
Entferne es mit Messers Kuss,
auch wenn ich verbluten muss.

Mutter!
Oh gib mir Kraft!
Matka

Slzy zástupu starých dětí,
tahám je za bílé vlasy.
Házím do vzduchu mokrý řetěz
a přeji si, abych měl matku.

Žádné slunce, které by pro mě svítilo,
žádná prsa neronila mléko.
V mém hrdle trčí hadička,
nemám na břiše pupek.

Matko!

Nemohl jsem olizovat bradavky,
a žádný záhyb k úkrytu.
Nikdo mi nedal jméno,
zplozen ve spěchu a bez sperma.

Matku, která mě nikdy neporodila
jsem dnes v noci zapřísáhl.
Obdaruji ji nemocí,
a poté ji pohřbím v řece.

Matko!

V jejích plicích žije úhoř,
na mém čele mateřské znamínko.
Odstraním ho polibkem nože,
i kdybych při tom musel zemřít

Matko!

V jejích plicích žije úhoř,
na mém čele mateřské znamínko.
Odstraním ho polibkem nože,
i kdybych při tom musel vykrvácet.

Matko!
Dej mi sílu!

Spieluhr

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
wollte ganz alleine sein
das kleine Herz stand still für Stunden
so hat man es für tot befunden
es wird verscharrt in nassem Sand
mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
hat ganz sanft das Kind geweckt
in einer kalten Winternacht
ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
hat es die Spieluhr aufgezogen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
hört die Schreie in der Nacht
und kein Engel steigt herab
nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
wird es mit der Spieluhr spielen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Am Totensonntag hörten sie
aus Gottes Acker diese Melodie
da haben sie es ausgebettet
das kleine Herz im Kind gerettet

Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hrací hodiny

Jeden malý člověk umřel "jen naoko"
chtěl být docela sám
malé srdce stálo po hodiny bez hnutí
takže byl shledán mrtvým
byl pohřben do vlhkého písku
s hracími hodinkami v ruce

První sníh ten hrob překryl
velmi jemně vzbudil dítě
v chladné zimní noci
se to malé srdce probudilo

Když mráz vletěl do dítěte
natáhnul hrací hodinky
melodie ve větru
a ze země zpívá dítě

Pospěč, pospěč jezdče
a žádný anděl nesestoupí
mé srdce už nebije
jen déšť pláče na hrob
Pospěš, pospěš jezdče
melodie ve větru
mé srdce už nebije
a ze země zpívá dítě

Chladný měsíc v plné kráse
slyší v noci to naříkání
a anděl nesestoupí
jen ten déšť pláče na hrob

Mezi těžkými dubovými prkny
si bude hrát s hodinami
melodie ve větru
a ze země zpívá dítě

Pospěš, pospěš jezdče
a žádný anděl nesestoupí
mé srdce již nebije
jen déšť pláče na hrob
Pospěš, pospěš jezdče
melodie ve větru
mé srdce již nebije
a ze země se zpívá dítě

Na Všech svatých slyšeli
z božího pole tuto melodii
tak vykopali mrtvolku
to malé srdce v dítku zachránili

Pospěš, pospěš jezdče
melodie ve větru
mé srdce už netluče
a ze země se zpívá dítě
Pospěš, pospěš jezdče
a anděl nesestoupí
mé srdce už nebije
jen déšť pláče na hrob
Zwitter

Ich hab ihr einen Kuss gestohlen
sie wollte sich ihn wiederholen
ich hab sie nicht mehr losgelassen
verschmolzen so zu einer Masse
so ist es mir nur allzurecht
ich bin ein schönes Zweigeschlecht
zwei Seelen unter meiner Brust
zwei Geschlechter eine Lust

Zwitter, Zwitter...

Ich gehe anders durch den Tag
ich bin der schönste Mensch von allen
ich sehe wunderbare Dinge
die sind mir vorher gar nicht aufgefallen
ich kann mich jeden Tag beglücken
ich kann mir selber Rosen schicken
da ist kein Zweiter und kein Dritter
eins und eins das ist gleich

Zwitter

Ich bin so verliebt
ich bin in mich verliebt
eins für mich ein für dich
gibt es nicht für mich
ein und eins das bin ich

ich bin alleine doch nicht allein
ich kann mit mir zusammen sein
ich küsse früh mein Spiegelbild
und schlafe abends mit mir ein
wenn die anderen Mädchen suchten
konnt ich mich schon selbst befruchten
so bin ich dann auch nicht verzagt
wenn einer zu mir Fick Dich sagt

Zwitter

Ich bin so verliebt
ich bin in mich verliebt
eins für mich eins für dich
gibt es nicht für mich
ein und eins das bin ich
Obojetník (hermafrodit)

Ukradl jsem jí polibek
chtěla mi ho vrátit
více už jsem jí nepustil
spojili jsme se tak v jeden kus
Jen tak je to pro mě správné
jsem krásný bisexuál
dvě duše v mých prsou
dvě pohlaví jedna chuť

Hermafrodit, hermafrodit

procházím jinak celým dnem
jsem nejkrásnější člověk ze všech
vidím báječné věci
které mne vůbec před tím nenapadaly
mohu se každý den obšťastnit
mohu sám sobě dávat růže
není tu žádný druhý ani třetí
jeden a jeden je tentýž

Hermafrodit

Jsem tak zamilovaný
jsem do sebe zamilovaný
jeden pro tebe jeden pro mne
není to pro mě
jeden a jeden to jsem já

Jsem sám, a přece nejsem sám
mohu být spolu se sebou
brzo líbám svůj obraz v zrcadle
a usínám sám se sebou
když ostatní dívky hledaly
mohl jsem sám sebe oplodnit
také potom nejsem sklíčený
když mi někdo řekne "opíchej se"

Hermafrodit

Jsem tak zamilovaný
jsem do sebe zamilovaný
jeden pro tebe jeden pro mne
není to pro mě
jeden a jeden to jsem já
Rein Raus

Ich bin der Reiter
du bist das Ross
ich steige auf
wir reiten los
du stöhnst ich sag dir vor
ein Elefant im Nadelöhr

Rein Raus

Ich bin der Reiter
du bist das Ross
ich hab den Schlüssel
du hast das Schloss
die Tür geht auf ich trete ein
das Leben kann so prachtvoll sein

Rein Raus

Tiefer tiefer
sag es sag es laut
tiefer tiefer
ich fühl mich wohl in deiner Haut
und tausend Elefanten brechen aus

Der Ritt war kurz
es tut mir leid
ich steige ab hab keine Zeit
muss jetzt zu den anderen Pferden
wollen auch geritten werden

Rein Raus
Dovnitř ven

Jsem jezdec
ty jsi kůň
nasedám
uvolněně rajtujeme
ty sténáš a já ti předříkávám
slona v uchu jehly

Dovnitř ven

Jsem jezdec
ty jsi kůň
já mám klíč
ty máš zámek
dveře se otevírají, já vstupuji
život může být tak krásný

Dovnitř ven

Hlouběji hlouběji
řekni to, řekni to nahlas
hlouběji hlouběji
cítím se nádherně v tvé kůži
a tisíc slonů uniklo ven

Jízda byla krátká
je mi to líto
sesedám nemám už čas
musím nyní k ostatním koním
chtějí se také project

Dovnitř ven
Adios
Er legt die Nadel auf die Ader
und bittet die Musik herein
zwischen Hals und Unterarm
die Melodie fährt leise ins Gebein

Er hat die Augen zugemacht
in seinem Blut tobt eine Schlacht
ein Heer marschiert durch seinen Darm
die Eingeweide werden langsam warm

Nicht ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch
er hat die Augen aufgemacht
doch er ist nicht aufgewacht

Nicht ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer
Adios
Pokládá jehlu na žílu
a prosí hudbu dovnitř
mezi krkem a předloktím
ta melodie jede tiše do kostí

Zavřel oči
v jeho krvi běsní boj
armáda mašíruje jeho střevem
vnitřnosti se pomalu vaří

Nic není pro tebe
nic nebylo pro tebe
nic pro tebe nezůstalo
navždy

Vytahuje si jehlu z žíly
ta melodie vyjíždí z kůže
housle hoří se skřípotem
harfy se zařezávají do masa
otevřel oči
ale neprobouzí se

Nic není pro tebe
nic nebylo pro tebe
nic ti nezůstalo
navždy
Nebel

Sie stehen eng umschlungen
ein Fleischgemisch so reich an Tagen
wo das Meer das Land berührt
will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
wo das Meer zu Ende ist
hält sie zitternd seine Hand
und hat ihn auf die Stirn geküsst

Sie trägt den Abend in der Brust
und weiss dass sie verleben muss
sie legt den Kopf in seinen Schoss
und bittet einen letzten Kuss

und dann hat er sie geküsst
wo das Meer zu Ende ist
ihre Lippen schwach und blass
und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss
ist so lang her
der letzte Kuss
er erinnert sich nicht mehr
Mlha

Stojí v těsném objetí
lidské těla v těchto dnech tak hojné
kde se země moře dotýká
chce mu říci pravdu

Přec její slova žere vítr
kde je moře u konce
drží třecouce se jeho ruku
a políbila ho na čelo

Nosí ten večer v srdci
a ví, že si to musí prožít
pokládá hlavu do jeho klína
a prosí o poslední polibek

a on ji potom políbí
kde je moře u konce
její rty slabé a bledé
a jeho oči zvlhnou

Ten poslední polibek
je tomu tak dávno
ten poslední polibek
si on už nepamatuje

Mutter - texty 1 část

30. června 2006 v 20:43 Texty
Mein Herz Brennt

Nun liebe Kinder gebt fein acht,
ich bin die Stimme aus dem Kissen.
Ich hab euch etwas mitgebracht,
hab es aus meiner Brust gerissen.

Mit diesem Herz hab ich die Macht
die Augenlider zu erpressen.
Ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament.
Mein Herz brennt.

Sie kommen zu euch in der Nacht,
Dämonen Geister schwarze Feen.
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
und werden unter euer Bettzeug sehen.

Nun liebe Kinder gebt fein acht,
ich bin die Stimme aus dem Kissen.
Ich hab euch etwas mitgebracht,
ein heller Schein am Firmament.
Mein Herz brennt.

Sie kommen zu euch in der Nacht
und stehlen eure kleinen heißen Tränen.
Sie warten bis der Mond erwacht
und drücken sie in meine kalten Venen.

Nun liebe Kinder gebt fein acht,
ich bin die Stimme aus dem Kissen.
Ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament.
Mein Herz brennt.

Mé srdce hoří

Teď milé děti dávejte dobrý pozor,
jsem hlas z polštáře.
Něco jsem vám s sebou přinesl,
vytrhl jsem to ze své hrudi.

S tímto srdcem mám moc
vydírat oční víčka.
Zpívám dokud den neprobudí
jasná záře na obloze.
Mé srdce hoří.

Přicházejí k vám v noci,
démoni, duchové, černé víly.
Vylézají ze sklepní šachty
a pohlédnou pod vaše peřiny.

Teď milé děti dávejte dobrý pozor,
jsem hlas z polštáře.
Něco jsem vám přinesl,
jasná záře na obloze.
Mé srdce hoří.

Přicházejí k vám v noci
a kradou vaše malé horké slzy.
Čekají dokud se měsíc neprobudí
a stlačují je v mých chladných žílách.

Teď milé děti dávejte dobrý pozor,
jsem hlas z polštáře.
Zpívám dokud den neprobudí
jasná záře na obloze.
Mé srdce hoří.

Links 2 3 4

Kann man Herzen brechen?
Können Herzen sprechen?
Kann man Herzen quälen?
Kann man Herzen stehlen?

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck,
doch seh ich dann nach unten weg,
da schlägt es links.

Können Herzen singen?
Kann ein Herz zerspringen?
Können Herzen rein sein?
Kann ein Herz aus Stein sein?

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck,
doch seh ich dann nach unten weg,
da schlägt es links.
Links zwo drei vier

Kann man Herzen fragen?
Ein Kind darunter tragen?
Kann man es verschenken?
Mit dem Herzen denken?

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck,
doch seh ich dann nach unten weg,
da schlägt es in der linken Brust,
der Neider hat es schlecht gewusst.
Links zwo drei vier.


Vlevo 2 3 4

Můžete srdce zlomit?
Mohou srdce mluvit?
Můžete srdce mučit?
Můžete srdce ukrást?

Chtějí vidět mé srdce na pravém místě,
ale pak se podívám dolů,
bije tam nalevo.

Mohou srdce zpívat?
Může srdce puknout?
Mohou být srdce čistá?
Může být srdce z kamene?

Chtějí vidět mé srdce na pravém místě,
ale pak se podívám dolů,
bije tam nalevo.
Vlevo dva tři čtyři

Můžete se srdcí ptát?
Dítě pod nimi nosit?
Můžete je darovat?
Můžete srdcem myslet?

Chtějí vidět mé srdce na pravém místě,

ale pak se podívám dolů,
bije tam nalevo v prsou,
závistivec to špatně poznal.
Vlevo dva tři čtyři.
Sonne

Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, aus.

Alle warten auf das Licht,
fürchtet euch fürchtet euch nicht.
Die Sonne scheint mir aus den Augen,
sie wird heut Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn.

Eins
Hier kommt die Sonne.
Zwei
Hier kommt die Sonne.
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen.
Vier
Hier kommt die Sonne.

Die Sonne scheint mir aus den Händen,
kann verbrennen, kann euch blenden.
Wenn sie aus den Fäusten bricht,
legt sich heiß auf das Gesicht.
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn.

Eins
Hier kommt die Sonne.
Zwei
Hier kommt die Sonne.
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen.
Vier
Hier kommt die Sonne.
Fünf
Hier kommt die Sonne.
Sechs
Hier kommt die Sonne.
Sieben
Sie ist der hellste Stern von allen.
Acht, neun
Hier kommt die Sonne.

Die Sonne scheint mir aus den Händen,
kann verbrennen, kann dich blenden.
Wenn sie aus den Fäusten bricht,
legt sich heiß auf dein Gesicht.
Legt sich schmerzend auf die Brust,
das Gleichgewicht wird zum Verlust,
lässt dich hart zu Boden gehen
und die Welt zählt laut bis zehn.

Eins
Hier kommt die Sonne.
Zwei
Hier kommt die Sonne.
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen.
Vier
Und wird nie vom Himmel fallen.
Fünf
Hier kommt die Sonne.
Sechs
Hier kommt die Sonne.
Sieben
Sie ist der hellste Stern von allen.
Acht , neun
Hier kommt die Sonne.

Slunce

Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět, konec.

Všichni čekají na světlo,
bojte se, nebojte se.
Slunce mi svítí z očí,
dnes v noci nezapadne
a svět počítá hlasitě do deseti.

Jedna
Zde přichází slunce.
Dva
Zde přichází slunce.
Tři
Je tou nejjasnější hvězdou ze všech.
Čtyři
Zde přichází slunce.

Slunce mi svítí z dlaní,
může spálit, může vás oslepit.
Když se prolomí ven z pěstí,
dopadá prudce na obličej.
Dnes v noci nezapadne
a svět počítá hlasitě do deseti.

Jedna
Zde přichází slunce.
Dva
Zde přichází slunce.
Tři
Je tou nejjasnější hvězdou ze všech.
Čtyři
Zde přichází slunce.
Pět
Zde přichází slunce.
Šest
Zde přichází slunce.
Sedm
Je tou nejjasnější hvězdou ze všech.
Osm, devět
Zde přichází slunce.

Slunce mi svítí z dlaní,
může spálit, může vás oslepit.
Když se prolomí ven v pěstí,
dopadá prudce na obličej.
Dopadá bolestivě na prsa,
rovnováha se ztrácí,
sráží tě tvrdě k zemi
a svět počítá hlasitě do deseti.

Jedna
Zde přichází slunce.
Dva
Zde přichází slunce.
Tři
Je tou nejjasnější hvězdou ze všech.
Čtyři
A nikdy nespadne z oblohy.
Pět
Zde přichází slunce.
Šest
Zde přichází slunce.
Sedm
Je tou nejjasnější hvězdou ze všech.
Osm, devět
Zde přichází slunce.

Ich will

Ich will.

Ich will dass ihr mir vertraut.
Ich will dass ihr mir glaubt.
Ich will eure Blicke spüren.
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren.

Ich will eure Stimmen hören.
Ich will die Ruhe stören.
Ich will dass ihr mich gut seht.
Ich will dass ihr mich versteht.

Ich will eure Phantasie.
Ich will eure Energie.
Ich will eure Hände sehen.
Ich will in Beifall untergehen.

Seht ihr mich?
Versteht ihr mich?
Fühlt ihr mich?
Hört ihr mich?
Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich.
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich.
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich.
Ich versteh euch nicht.

Ich will.

Wir wollen dass ihr uns vertraut.
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt.
Wir wollen eure Hände sehen.
Wir wollen in Beifall untergehen - ja.

Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich.
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich.
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich.
Ich versteh euch nicht.

Könnt ihr uns hören?
Wir hören euch.
Könnt ihr uns sehen?
Wir sehen euch.
Könnt ihr uns fühlen?
Wir fühlen euch.
Wir verstehen euch nicht.

Ich will.

Já chci

Já chci.

Chci, abyste mi důvěřovali.
Chci, abyste mi věřili.
Chci cítit vaše pohledy.
Chci kontrolovat každý úder srdce.

Chci slyšet vaše hlasy.
Chci rušit klid.
Chci, abyste mě dobře viděli.
Chci, abyste mi rozuměli.

Chci vaši fantazii.
Chci vaši energii.
Chci vidět vaše ruce.
Chci se utápět v potlesku.

Vidíte mě?
Rozumíte mi?
Cítíte mě?
Slyšíte mě?
Můžete mě slyšet?
Slyšíme tě.
Můžete mě vidět?
Vidíme tě.
Můžete mě cítit?
Cítíme tě.
Nerozumím vám.

Já chci.

Chceme, abyste nám důvěřovali.
Chceme, abyste nám všechno věřili.
Chceme vidět vaše ruce.
Chceme se utápět v potlesku - ano.

Můžete mě slyšet?
Slyšíme tě.
Můžete mě vidět?
Vidíme tě.
Můžete mě cítit?
Cítíme tě.
Nerozumím vám.

Můžete nás slyšet?
Slyšíme vás.
Můžete nás vidět?
Vidíme vás.
Můžete nás cítit?
Cítíme vás.
Nerozumíme vám.

Já chci.
Feuer Frei!

Getadelt wird wer Schmerzen kennt,
vom Feuer das die Haut verbrennt.
Ich werf ein Licht in mein Gesicht.
Ein heißer Schrei.
Feuer frei!

Bäng bäng!

Geadelt ist wer Schmerzen kennt,
vom Feuer das in Lust verbrennt.
Ein Funkenstoß in ihren Schoß.
Ein heißer Schrei.
Feuer frei!

Bäng bäng!
Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt,
vom Feuer das den Geist verbrennt.
Bäng bäng!
Gefährlich das gebrannte Kind,
mit Feuer das vom Leben trennt.
Ein heißer Schrei.
Bäng bäng!
Feuer frei!

Dein Glück
ist nicht mein Glück,
ist mein Unglück.

Bäng bäng!
Feuer frei!
Pal! (Volný oheň)

Pokárán bude kdo bolest zná,
od ohně, který kůži spálí.
Vrhám světlo do své tváře.
Horký výkřik.
Pal!

Bang bang!

Povýšen je, kdo bolest zná,
od ohně, který spálí s chutí.
Jiskřivá rána do jejího klína.
Horký výkřik
Pal!

Bang bang!
Pal!

Nebezpečný je, kdo bolest zná,
od ohně, který spálí duši.
Bang bang!
Nebezpečné je spálené dítě,
od ohně, který zbavuje života.
Horký výkřik.
Bang bang!
Pal!

Tvé štěstí
není mé štěstí,
je to mé neštěstí.

Bang bang!
Pal!


Sehnsucht - texty

30. června 2006 v 20:42 Texty
Laß mich deine Träne reiten
übers Kinn nach Afrika
wieder in den Schoss der Löwin
wo ich einst zuhause war
Zwischen deine langen Beinen
such den Schnee vom letzten Jahr
doch es ist kein Schnee mehr da

Lass mich deine Träne reiten
über Wolken ohne Glück
der grosse Vogel schiebt den Kopf
sanft in sein Versteck zurück
Zwischen deine langen Beinen
such den Sand vom letzten Jahr
doch es ist kein Sand mehr da

Sehnsucht versteckt
sich wie ein Insekt
im Schlafe merkst du nicht
daß es dich sticht
glücklich werd ich nirgendwo
der Finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im Ozean

Sehnsucht ist so grausam
Sehnsucht ..
Touha
Nech mě jezdit na tvé slze
přes bradu do Afriky
opět do klína lvice
kde už jsem jednou byl doma
Mezi tvýma dlouhýma nohama
hledá loňský sníh
ale už tam žádný není

Nech mě jezdit na tvé slze
v oblacích beze štěstí
velký pták strká hlavu
opatrně nazpět do svého úkrytu
Mezi tvýma dlouhýma nohama
hledám loňský písek
ale už tam žádný není

touha se ukrývá
jako hmyz
ve spánku to necítíš
že tě bodá
šťastný nebudu nikde
prst klouže do Mexika
ale utopí se v moři

ta touha je moc silná/krutá
touha ...
Engel
Wer zu Lebzeit gut auf Erden
wird nach dem Tod ein Engel werden s
den Blick 'gen Himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann

erst wenn die Wolken schlafen gehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein
Gott weiss ich will kein Engel sein

Sie leben hinterm Sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an Sterne krallen
(ganz fest)
damit sie nicht vom Himmel fallen

erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein
Gott weiss ich will kein Engel
Anděl

Kdo je za života na Zemi dobrý
stane se po smrti andělem
vzhlížeje k obloze se pak ptáš
proč je nemůžeme vidět

Teprve když oblaka jdou spát
můžete nás na obloze vidět
máme strach a jsme sami
Bůh ví, že nechci být andělem

Žijí za slunečním svitem
odloučeni od nás nekonečně daleko
musí se drápy držet na hvězdě
(celkem pevně)
aby nespadli z nebe

Teprve když oblaka jdou spát
můžete nás na obloze vidět
máme strach a jsme sami
Bůh ví, že nechci být andělem
Tier
Was macht ein Mann
was macht ein Mann
der zwischen Mensch und Tier
nicht unterscheiden kann
was

Er wird zu seiner Tochter gehen
sie ist schön und jung an Jahren
und dann wird er wie ein Hund
mit eigen Fleisch und Blut sich paaren

Was - tust du
Was - fühlst du
Was - bist du
doch nur ein Tier

Was macht die Frau
was macht die Frau
die zwischen Tier und Mann
nicht unterscheiden kann

Sie taucht die Feder in sein Blut
schreibt sich selber einen Brief
entseelte Zeilen an die Kindheit
als der Vater bei ihr schlief

Was - tust du
Was - fühlst du
Was - bist du
doch nur ein Tier
Zvíře
Co dělá muž
co dělá muž
který mezi člověkem a zvířetem
nejde rozeznat
co

půjde ke své dceři
v těchto letech je pěkná a mladá
a potom jak pes se bude
s vlastním masem a krví pářit

co - děláš
co - cítíš
co -jsi
jsem přece jen nějaké zvíře

Co udělá ta žena
Co udělá ta žena
která mezi zvířetem a mužem
nemůže rozeznat muže

Ponoří pero do krve
píše si sama dopis
bezduché řádky svého dětství
když u ní otec spal

co - děláš
co - cítíš
co -jsi
přece jen nějaké zvíře
Bestrafe mich
Bestrafe mich, bestrafe mich
Stroh wird Gold
und Gold wird Stein
deine Grösse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein
ja

Der Herrgott nimmt
der Herrgott gibt

Bestrafe mich
bestrafe mich
du meinst ja
und ich denk nein
schliess mich ein in dein Gebet
bevor der Wind noch kälter weht

Deine Grösse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein
du darfst mein Bestrafer sein

Deine Grösse macht mich klein
du darfst mein Bestrafer sein
du darfst meine Strafe sein
Der Herrgott nimmt
der Herrgott gibt
doch gibt er nur dem
den er auch liebt
bestrafe mich
Potrestej mě
Potrestej mě, potrestej mě
Sláma se změní ve zlato
a zlato v kámen
oproti tobě jsem bezvýznamný
smíš mne potrestat
Ano

Pánbůh bere
Pánbůh dává

Potrestej mě
potrestej mě
ty myslíš že ano
já že ne
zamkni mě do svých modliteb
dokud nefouká ještě studenější vítr

O proti k tobě jsem bezvýznamný
smíš mne potrestat
smíš mne potrestat

O proti tobě jsem bezvýznamný
smíš mne potrestat
smíš mne potrestat
Pánbůh bere
Pánbůh dává
ale dává jen těm
které má také rád
potrestej mě
Du hast
Du
Du hast
Du hast mich

Du
Du hast
Du hast mich

Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt

Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage...

nein

Willst du bis zum Tod der Scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen....

nein
Ptala ses
ty
ty ses
ty ses mě

ty
ty ses
ty ses mě

Ptala ses mě
ptala ses mě ptala
ptala ses mě ptala
Ptala ses mě ptala
a já nic neříkal

Chceš být jí věrný, dokud vás smrt nerozdělí
být jí věrný po všechny dny

NE!

Chceš jim být až do smrti ochranou
milovat ji ve dnech špatných

NE!
Bück dich
Bück dich - befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dich

ein Zweibeiner auf allen Vieren
ich führe ihn spazieren
im Passgang - den Flur entlang
ich bin enttäuscht
jetzt kommt er rückwärts mir entgegen
honig bleibt am Strumpfband kleben
ich bin enttäuscht, total enttäuscht

bück dich...

das Gesicht interessiert mich nicht

der Zweibeiner hat sich gebückt
in ein gutes Licht gerückt
zeig ich ihm was man machen kann
und ich fang zu weinen an

der Zweifuss stammelt ein Gebet
aus Angst weil es mir schlecht ergeht
versucht er tief sich noch zu bücken
Tränen laufen hoch den Rücken

bück dich...

bück dich - befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dich - nocheinmal

bück dich...
Sehni se
Sehni se, to ti rozkazuji
odvrať ode mne svou tvář
Tvůj obličej mne nezajímá
sehni se

Dvounohý, na všech čtyřech
vedu ho, aby se prošel
v průchodu - podél chodby
jsem rozčarovaný/zklamaný
teď jde pozpátku ke mě
med se lepí na podvazky
jsem zklamaný, totálně zklamaný

sehni se...

o obličej nemám zájem

dvounohý se sehnul
popolezl si do dobrého světla
ukážu mu, co se bude dělat
a začnu plakat

dvounohý vykoktává modlitbu
ze strachu, protože se mi nedaří
zkouší se více sehnout
Slzy tekou vysoko po jeho zádech

sehni se...

Sehni se, to ti rozkazuji
odvrať ode mne svou tvář
Tvůj obličej mne nezajímá
ještě jednou sehni se

sehni se ...
Spiel mit mir
Wir teilen Zimmer und das Bett
Brüderlein komm sei so nett
Brüderlein komm fass mich an
rutsch ganz dicht an mich heran

Vor dem Bett ein schwarzes Loch
und hinein fällt jedes Schaf
bin schon zu alt und zähl sie doch
denn ich find keinen Schlaf

Unterm Nabel im Geäst
wartet schon ein weisser Traum
Brüderlein komm halt dich fest
und schüttel mir das Laub vom Baum

Spiel ein Spiel - mit mir
gib mir deine Hand und

spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - weil wir alleine sind
spiel mit mir - ein Spiel
Vater Mutter Kind

Dem Brüderlein schmerzt die Hand
er dreht sich wieder an die Wand
der Bruder hilft mir dann und wann
damit ich schlafen kann


Spiel ein Spiel - mit mir
gib mir deine Hand

spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - ein Spiel
spiel mit mir - weil wir alleine sind
spiel mit mir - ein Spiel
Vater Mutter Kind
Hraj si se mnou

Sdílíme spolu pokoj a postel
bratříčku pojď, buď tak hodný
Bratříčku pojď, dotkni se mne
posuň se blíže ke mně

před postelí černá díra
a tam spadne každá ovečka
jsem příliš starý a přece je počítám
protože nemohu usnout

Pod pupkem v křoví
již očekávající bílý sen
Bratříčku pojď, drž mne pevně
a setřes mi listí za stromu

Hra sij hru - se mnou
dej mi svou ruku a

hraj se mnou - hru
hraj se mnou - hru
hraj si semnou - protože jsme sami
hraj se mnou - hru
Táta Máma dítě

Bratříčka bolí ruka
otočil se zase ke zdi
bratr mi tu a tam pomáhá
abych mohl spát


Hraj hru - se mnou
dej mi svou ruku

hraj si se mnou - hru
hraj se mnou - jednu hru
hraj si se mnou - protože jsme sami
hraj si se mnou - hru
mami tati dítě
Klavier
Sie sagen zu mir
schliess auf diese Tür
die Neugier wird zum Schrei
was wohl dahinter sei
hinter dieser Tür
steht ein Klavier
die Tasten sind staubig
die Saiten sind verstimmt
hinter dieser Tür
sitzt sie am Klavier
doch sie spielt nicht mehr
ach das ist so lang her

dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an

Sie sagte zu mir
ich bleib immer bei dir
doch es hatte nur den Schein
sie spielte für mich allein
ich goss ihr Blut
ins Feuer meiner Wut
ich verschloss die Tür
man fragte nach ihr

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
dort am Klavier
stand ich bei ihr
es hatte den Schein
sie spielte für mich allein

Geöffnet ist die Tür
ei wie sie schreien
ich höre die Mutter flehen
der Vater schlägt auf mich ein
man löst sie vom Klavier
und niemand glaubt mir hier
das ich todkrank
von Kummer und Gestank

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
Dort am Klavier
lauschte sie mir
und als mein Spiel begann
hielt sie den Atem an
Klavír
Říkají mi
odemykej tyhle dveře
zvědavost se přeměňuje v touhu
co za tím asi může být
za těmito dveřmi
stojí klavír
klávesy jsou zaprášené
struny jsou rozladěné
za těmito dveřmi
sedí u klavíru
ale už nehraje
ach už je tomu tak dávno

tam u klavíru
jsem ji naslouchal
a když začala hrát
přestával jsem dýchat

Říkala mi
zůstanu vždy při tobě
ale bylo to jen zdání
hrála jen pro mě samotného
Vlil jsem její krev
do ohně mé zběsilosti
zamkl jsem dveře
vyptávali se na ní

Tam u klavíru
jsem ji poslouchal
a když začala hrát
tajil se mi dech
tam u klavíru
stál jsem u ní
bylo to zdání
hrála jen pro mne

Dveře jsou otevřené
Aj! jak ona křičí
slyším matku prosit
otec mne bije
uvolnil ji od klavíru
a nikdo mi zde nevěřil
to že jsem na smrt nemocný
z toho trápení a zápachu

tam na klavíru
jsem ji poslouchal
a když začala hrát
přestával jsem dýchat
tam na klavíru
jsem ji poslouchal
a když začali hrát
tajil se mi dech
Alter Mann
Er wartet auf den Mittagswind
Die Welle kommt und legt sich matt
Mit einem Fächer jeden Tag
Der Alte macht das Wasser glatt

Ich werf den Stein zu meinem Spass
Das Wasser sich im Kreis bewegt
Der Alte sieht mich traurig an
Und hat es wieder glatt gefegt

Im weissen Sand der alte Mann
Zitternd sein Pfeife raucht
Nur das Wasser und ich wissen
Wozu er diesen Fächer braucht

Die Ahnung schläft wie ein Vulkan
Zögernd hab ich dann gefragt
Den Kopf geneigt es schien er schläft
Hat er bevor er starb gesagt

Das Wasser soll dein Spiegel sein
Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
Wieviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen

Den Fächer an den Leib gepresst
Im Todeskrampf erstarrt die Hand
Die Finger mussten sie ihm brechen
Der Fächer bleibt zurueck im Sand

Den Alten ruf ich jeden Tag
Er möchte mich doch hier erloesen
Ich bleib zurück im Mittagswind
Und in dem Fächer kann ich lesen

Das Wasser soll ...
Starý muž
Čeká na polední vítr
přichází vlna a slabostí ulehá
s vějířem každý den
ten starý tu vodu uhlazuje

Hodím kámen, jen tak z legrace
ta voda se pořád v kruzích hýbe
ten starý si mne truchlivě prohlíží
a zase ji do hladka vyčistil

V bílém písku ten starý muž
třesoucí se svou dýmka kouří
jen ta voda a já víme
k čemu ten vějíř potřebuje

Ta předtucha spí jako sopka
váhaje se na to ptám
hlava schoulená září, zdá se, že spí
Dříve než umřel řekl

Ta voda má být tvým zrcadlem
teprve když je hladká tak se uvidíš
kolik výmyslů v tobě ještě zůstává
a o vysvobození budeš prosit

Ten vějíř na těle přitlačený
ve smrtící křeči ztuhne ruka
která mu musela prsty lámat
ten vějíř zůstává v zadu v písku

Na toho starého volám každý den
chci se zde přece vysvobodit
čekám nazpět v poledním větru
a ve vějíři chci si číst

Ta voda má ...
Eifersucht
Bin ich schöner
Zerschneid mir das Gesicht
Bin ich stärker
Brich feige mein Genick
Bin ich klüger
Töte mich und iss mein Hirn
Hab ich dein Weib
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf

Bin ich ehrlicher
Beiss mir die Zunge ab
Bin ich reicher
Dann nimm mir alles
Bin ich mutiger
Töte mich und iss mein Herz
Hab ich dein Weib
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf

Doch leck den Teller ab

Es kocht die Eifersucht

Hab ich so glatte Haut
Zieh sie in Streifen ab
Hab ich die klaren Augen
Nimm mir das Licht
Hab ich die reine Seele
Töte sie in Flammen
Habe ich dein Weib dann
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf

Doch leck den Teller ab

Es kocht die Eifersucht
Žárlivost
Jsem krásnější
rozřízni mi obličej
jsem silnější
zlom mi zbaběle vaz
jsem chytřejší
zab mě a sněz můj mozek
mám tvojí babu
zab mě a přežer se mnou
pak mě sněz úplně celého

Jsem upřímnější
ukousni mi jazyk
jsem bohatší
tak mi všechno vem
Jsem odvážnější
zab mne a sněz mé srdce
mám tvou babu
zab mne a přežer se mnou
sněz mě celého

Ale vylízej talíř

Vaří se žárlivost

Mám tak hladkou kůži
stáhni ji v proužcích
mám jasné oči
vezmi mi světlo
Mám čistou duši
zabij jí v plamenech
mám tvou babu tak
mě zab a sežer mě celého
potom mě sněz celého

ale vylízej talíř
Vaří se žárlivost
Küss mich [Fellfrosch]
Sie hält immer still
Weil sie gefingert werden will
Bläht sich auf im dürren Gras
Das feuchte Äugelein wird nass

Gefangen in der Finsternis
Sieht sie nie das Licht der Sonne
Vor Geilheit zuckend fleht sie dann
Die Zunge in dem Manne an

Küss mich

Sie beisst sich in jeder Zunge fest
Weil sie sich gerne lecken laesst
Doch weil es etwas bitter schmeckt
Wird sie selten nur geküsst

Gefangen in...

Küss mich

Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund
Und schlägt ihr wild und in Extase
Mehrmals heftig ins Gesicht
Sie blutet schrecklich aus der Nase

Gefangen in...

Küss mich
Auf meine feuchten Lippen
Küss mich
Auch wenn es bitter schmeckt
Küss mich
Polib mě [žabí kůže]
Vždy tiše drží
protože chce být vyprstěná
Nadouvá se na suchou trávu
vlhká očička zvlhnou

Zajaté v temnotě
Nikdy neviděla svit slunce
před smyslností pak cukajíce prosí
jazyk v muž?

Polib mě

Kouše se těžce s každým jazykem
protože se ráda nechává olizovat
ale protože to něco chutná hořce
líbá se jen vzácně

Zajaté v ..

Polib mě

Jazyk se nyní plazí z pusy
a dostává jí do varu a do extáze
několikrát prudce do obličeje
strašně krvácí z nosu

Zajaté v ...

Polib mne
na mé vlhké rty
dej mi pusu
I když to hořce chutná
polib mne

Rosenrot (2005)

25. června 2006 v 15:20 | Travis |  Diskografie
RAMMSTEIN - ROSENROT

datum vydání - 28.10.2005
délka desky - 48:06
počet singlů z alba - 3
nahráno - El Cortijo Studio,Malaga // Teldex Studio,Berlin // Studios 301,Stockholm
produkce - Jacob Hellner & Rammstein
jiné edice - MC, CZ version (jewelcase), Limited edition digipack + dvd+sticker, standard edition digipack (Jižní Korea + potítko s logem R+), Rosenrot (jewelcase - Ukrajina, Argentina), Mexická verze v jewelcase + singl Benzin jako druhé cd, US limited edition digipack + dvd + sticker

01. Benzin - 3:46
02. Mann gegen Mann - 3:50
03. Rosenrot - 3:54
04. Spring - 5:24
05. Wo bist du - 3:55
06. Stirb Nicht Vor Mir/Don´t die before I do - 4:05
07. Zerstoren - 5:28
08. Hilf Mir - 4:43
09. Te Quiero Puta! - 3:55
10. Feuer und Wasser - 5:17
11. Ein Lied - 3:43

I. Limited edition digipack + DVD + sticker
01. Benzin - 3:46
02. Mann gegen Mann - 3:50
03. Rosenrot - 3:54
04. Spring - 5:24
05. Wo bist du - 3:55
06. Stirb Nicht Vor Mir/Don´t die before I do - 4:05
07. Zerstoren - 5:28
08. Hilf Mir - 4:43
09. Te Quiero Puta! - 3:55
10. Feuer und Wasser - 5:17
11. Ein Lied - 3:43
DVD
1. Reise,Reise (Live from Arenes De Nimes/France - July 2005)
2. Mein Teil (Live from Club Citta,Kangava/Japan - June 2005)
3. Sonne (Live from Brixton Academy/London - February 2005)
Limitovaná edice s dvd se pro USA liší místo nápisem limited nápisem special a modrou nálepkou
II. Promo verze (cardsleeve)
01. Benzin - 1:05
02. Mann gegen Mann - 0:57
03. Spring - 1:07
04. Zerstören - 0:58
05. Te Quiero Puta - 0:59
CZ version vyšla v plastovém obalu a obsahuje jen 11 skladeb, verze vyšla i v Argentině a Ukrajině
Verze pro Jižní Koreu neobsahuje bonusové dvd ale jako bonus potítko s logem Rammstein
Propagační leták k pátému studiovému albu ve Francii

Reise, Reise (2004)

25. června 2006 v 15:16 | Travis |  Diskografie
RAMMSTEIN - REISE, REISE

datum vydání - 27.9.2004
délka desky - 47:52
počet singlů z alba - 4
nahráno - Španělsko,Málaga,El Cortijo Studio // bicí - Švédsko,Stockholm,Studios 301
produkce - Jacob Hellner & Rammstein
jiné edice - MC,limitovaná edice-digipack,japonská edice-jewelcase+2 bonusy,limitovaná japonská edice-digipack+2 bonusy+dvd,Korea verze bez bonusů+plakát+nálepka+speciální papírový obal na vsunutí plastové krabičky

01. Reise,Reise - 4:11
02. Mein Teil - 4:32
03. Dalailama - 5:38
04. Keine Lust - 3:42
05. Los - 4:25
06. Amerika - 3:46
07. Moskau - 4:16
08. Morgenstern - 3:59
09. Stein um Stein - 3:56
10. Ohne Dich - 4:32
11. Amour - 4:51

I. Japonská edice(jewelcase)+2 track
datum vydání - 21.4.2005
01. Reise,Reise - 4:11
02. Mein Teil - 4:32
03. Dalailama - 5:38
04. Keine Lust - 3:42
05. Los - 4:25
06. Amerika - 3:46
07. Moskau - 4:16
08. Morgenstern - 3:59
09. Stein um Stein - 3:56
10. Ohne Dich - 4:32
11. Amour - 4:51
12. Mein Teil (You are what you eat edit) Remix by Pet Shop Boys - 4:07
13. Amerika (Digital Hardcore mix) Remix by Alec Empire - 3:49

II. Limitovaná jap.edice (digipack) +2track+ DVD
01. Reise,Reise - 4:11
02. Mein Teil - 4:32
03. Dalailama - 5:38
04. Keine Lust - 3:42
05. Los - 4:25
06. Amerika - 3:46
07. Moskau - 4:16
08. Morgenstern - 3:59
09. Stein um Stein - 3:56
10. Ohne Dich - 4:32
11. Amour - 4:51
12. Mein Teil(You are what you eat edit) Remix by Pet Shop Boys - 4:07
13. Amerika(Digital Hardcore mix) Remix by Alec Empire - 3:49
+ DVD - 20 minut ukázek z DVD Lichtspielhaus
Fotky limitované edice v digipacku,která neobsahuje žádný bonus track







Dole plakát ku příležitosti vydání desky

Mutter (2001)

25. června 2006 v 15:09 | Travis |  Diskografie
RAMMSTEIN - MUTTER

datum vydání - 2.4.2001
délka desky - 45:09
počet singlů z alba - 5
nahráno - Francie,Studio Miraval
produkce - Jacob Hellner & Rammstein
počet verzí desky - 30 (MC,vinyly,proma,atd...)

01. Mein Herz brennt - 4:39
02. Links 2,3,4 - 3:36
03. Sonne - 4:42
04. Ich will - 3:37
05. Feuer Frei ! - 3:11
06. Mutter - 4:32
07. Spieluhr - 4:46
08. Zwitter - 4:17
09. Rein Raus - 3:09
10. Adios - 3:49
11. Nebel - 4:54

I. Japan Edition + 1 bonus track

01. Mein Herz brennt - 4:39
02. Links 2,3,4 - 3:36
03. Sonne - 4:42
04. Ich will - 3:37
05. Feuer Frei ! - 3:11
06. Mutter - 4:32
07. Spieluhr - 4:46
08. Zwitter - 4:17
09. Rein Raus - 3:09
10. Adios - 3:49
11. Nebel - 4:54
12. Halleluja - 3:45

2 CD ( jen USA verze )

1. Halleluja - 3:42
2. Video "Sonne"

II. Mutter limited edition - digipack + plakát

01. Mein Herz brennt - 4:39
02. Links 2,3,4 - 3:36
03. Sonne - 4:42
04. Ich will - 3:37
05. Feuer Frei ! - 3:11
06. Mutter - 4:32
07. Spieluhr - 4:46
08. Zwitter - 4:17
09. Rein Raus - 3:09
10. Adios - 3:49
11. Nebel - 4:54

III. Mutter limited Tour Edition + 4 bonus live track,digipack

datum vydání - 29.10.2001
náklad - 7500

1 CD

01. Mein Herz brennt - 4:39
02. Links 2,3,4 - 3:36
03. Sonne - 4:42
04. Ich will - 3:37
05. Feuer Frei ! - 3:11
06. Mutter - 4:32
07. Spieluhr - 4:46
08. Zwitter - 4:17
09. Rein Raus - 3:09
10. Adios - 3:49
11. Nebel - 4:54

2 CD

1. Ich will - 3:58
2. Links 2 3 4 - 4:55
3. Sonne - 4:43
4. Spieluhr - 5:28
IV. Mutter US video promo version

1. Links 2-3-4 - 3:36
2. Sonne - 4:32

Propagační plakát limitované edice v digipacku


Live aus Berlin (1999)

25. června 2006 v 15:06 | Travis |  Diskografie
RAMMSTEIN - LIVE AUS BERLIN

datum vydání - 31.8.1999
délka desky - 78:31
nahráno - Berlin,Parkbühne Wuhlheide (23.8.1998)
jiné edice - MC

01. Spiel mit mir - 5:22
02. Bestrafe mich - 3:49
03. Weisses Fleisch - 4:35
04. Sehnsucht - 4:25
05. Asche zu asche - 3:24
06. Wilder Wein - 5:17
07. Heirate Mich - 6:16
08. Du riechst do gut - 5:24
09. Du hast - 4:27
10. Buck dich - 5:57
11. Engel - 5:57
12. Rammstein - 5:29
13. Leichzeit - 5:14
14. Wollt ihr das bett in Flamen sehen - 5:52
15. Seemann - 6:54

I. Limitovaná edice2 CD ( + 3 cd videa z koncertu : Tier,Asche zu Asche a Wilder Wein )
CD1:
01. Spiel mit mir
02. Herzeleid
03. Bestrafe mich
04. Weisses Fleisch
05. Sehnsucht
06. Asche zu Asche
07. Wilder Wein
08. Klavier
09. Heirate mich
10. Du riechst so gut
11. Du hast
12. Bück Dich

CD2:
01. Engel
02. Rammstein
03. Tier
04. Laichzeit
05. Wollt ihr das Bett in Flammen sehen?
06. Seemann

Sehnsucht (1997)

25. června 2006 v 14:50 | Travis |  Diskografie
RAMMMSTEIN - SEHNSUCHT

datum vydání - 22.8.1997
délka alba - 43:57
počet singlů z alba - 2
nahráno - Malta,Studios Temple
produkce - Jacob Hellner & Rammstein
jiné edice - celkem 57 různých edicí

01. Sehnsucht - 4:04
02. Engel - 4:24
03. Tier - 3:47
04. Bestrafe mich - 3:38
05. Du hast - 3:55
06. Buck dich - 3:22
07. Spiel mit mir - 4:46
08. Klavier - 4:24
09. Alter mann - 4:24
10. Eifersucht - 3:37
11. Kuss mich( Fellfrosch ) - 3:30

I. Japonská / US edice + 2 bonus track

01. Sehnsucht - 4:04
02. Engel - 4:24
03. Tier - 3:47
04. Bestrafe mich - 3:38
05. Du hast - 3:55
06. Buck dich - 3:22
07. Spiel mit mir - 4:46
08. Klavier - 4:24
09. Alter mann - 4:24
10. Eifersucht - 3:37
11. Kuss mich[Fellfrosch] - 3:30
12. Engel[English version] - 4:25
13. Du hast[English version] - 3:55

II. digipack

III. digipack + 3 track bonus

1. Rammstein (Eskimos&Egypt
Radio) - 3:41
2. Du riechst so gut - 4:24
3. Du hast (Remix by Clawfinger) - 5:24

IV. americká edice + skrytá skladba "Stripped"

V.
edice s videoklipem "Du riechst so gut 98"

VI. australská edice + bonus cd singl "Asche zu Asche"

1.CD
01. Sehnsucht
02. Engel
03. Tier
04. Bestrafe mich
05. Du hast
06. Bück dich
07. Spiel mit mir
08. Klavier
09. Alter Mann
10. Eifersucht
11. Küss mich [Fellfrosch]

2. CD
01. Asche zu Asche (album version)
02. Spiel mit mir (live version)
03. Laichzeit (live version)
04. Wollt ihr das Bett in Flammen sehen? (live version)
05. Engel (live version)
06. Asche zu Asche (live version)

VII. Tour box + CD,tričko,plakát,nálepka
VIII. Promo edice,11 skladeb

IX. Radio promo edice 2 track "Sehnsucht" (edit & album version)

Fotky alba Sehnsucht (digipack + 3 track) děkuji stránce www.rammstein-collection.wz.cz

Herzeleid (1995)

25. června 2006 v 14:44 | Travis |  Diskografie
RAMMSTEIN - HERZELEID

datum vydání - 24.9.1995
délka alba - 49:33
počet singlů z alba - 3
náhráno - Stockholm,Studios Polar
produkce - Jacob Hellner,Carl-Michael Herlöffson
jiné edice - MC,edice pro Severní Ameriku...

01. Wollt ihr das Bett in Flamen sehen - 5:17
02. Der Meister - 4:10
03. Weisses fleisch - 3:35
04. Asche zu Asche - 3:51
05. Seemann - 4:48
06. Du riechst so gut - 4:49
07. Das alte leid - 5:44
08. Heirate mich - 4:44
09. Herzeleid - 3:43
10. Laichzeit - 4:22
11. Rammstein - 4:25

Deska vyšla se stejným hudebním obsahem v Severní Americe 24.11.1998 ale obsahuje jiný přední booklet.

Ocenění

22. června 2006 v 23:57 Ocenění
Ocenění Rammstein
Kapele Rammstein se dostalo již mnoho cen,výher a ocenění tady Vám přináším doufám,že kompletní přehled.
Takto dopadli Rammstein v anketě rádia OUI FM v show zvané "Guerilla Radio"
Nejlepší album za rok 2005
1. System Of A Down ( Mesmerize/Hypnotize )
2. Rammstein ( Rosenrot )
3. Queens of the Stone Age ( Lullabies to Paradize )

Nejlepší skladba

1. System Of A Down ( BYOB )
2. Rammstein ( Mann Gegen Mann )
3. Seether ( Remedy )

Nejlepší koncert za rok 2005
1. System Of A Down ( Paříž - Bercy )
2. Rammstein ( Paříž - Bercy )
3. Nine Inch Nails ( Zénith de Paris )

Nejhorší album za rok 2005
1. KoRn ( See On the Other Side )
2. Limp Bizkit ( The Questionnable Truth - Part 1 )
3. AqMe ( La Fin des Temps )
V anketě časopisu RockMag dosáhli těchto ocenění
Nejlepší mezinárodní kapela - 1.místo
Mezinárodní zpěvák - 1.místo

Koncert roku - 1.místo
Baskytarista roku - 1.místo
Klávesák roku - 1.místo

Bubeník roku - 1.místo
Nejlepší mezinárodní video (Benzin) - 2.místo
Nejlepší mezinárodní album (Rosenrot) - 2.místo
Webová stránka roku (rammstein.com) - 2.místo
Nejlepší mezinárodní rocková skladba (Mann gegen Mann) - 3.místo
Kytarista roku (Richard Kruspe) - 4.místo

V anketách na hitparádě MTv Hit or Shit Jahrespoll dopadli tyto výsledky
Nejlepší skladba 2005 - Rammstein ( Benzin )
Nejlepší klip 2005 - Rammstein ( Rosenrot )
Nejlepší album 2005 - Rammstein ( Rosenrot )
Nejhorší skladba 2005 - Tokio Hotel ( Durch den Monsun )
Nejhorší klip 2005 - Crazy Frog ( Axel F )
Senzace roku 2005 - Tokio Hotel
V roce 2005 získali Rammstein na Comet Awards cenu za nejlepší videoklip. Vítěze zde v jednotlivých kategoriích určují svými hlasy samotní diváci ,no a ti to přisoudili klipu "Keine Lust" z alba Reise,Reise .
Na předávání cen v Nizozemsku Winnaars Edison Music Awards 2006 zvítězili Rammstein v kategorii nejlepší alternativní deska Rosenrot.
12. března 2006 byli v Berlíně v Estrel Convention Center předávány ceny ECHO 2006. Rammstein byli nominováni v kategorii Nejlepší německé Live vystoupení¨a nejlepší německá rocková/alternativní skupina roku.První cenu vyhrál raper Bushido,nejlepší skupinou roku se ale stali Rammstein.Na předáváni cen byli Paul,Flake a Doom Schneider.
Tady je stručný přehled všech výher a ocenění:
Ocenění
2006 - Emma Award( finské předávání cen )v kategorii nejlepší zahraniční umělec
2006 - Echo Award 06 v kategorii"nejlepší německá Rock/Alternative kapela"
2006 - Edison Award ( holandské předávání cen ) v kategorii nejlepší alternativní album "Rosenrot"
2006 - Bravo Otto - stříbro v kategorii "Superband Rock"
2005 - Eins Live Krone za nejlepší živé vystoupení

2005 - Comet (viva) za nejlepší video (Keine Lust)
2005 - World Music Awards za nejlepší německou skupinu - za prodejnost alb
2005 - MTV Europe Awards za nejlepší německou skupinu
2005 - Echo 05 za nejlepší mezinárodní živé vystoupení,nejlepší alternative album Reise,Reise
2004 - MetalHammer za nejlepší video (Mein Teil)
2004 - MetalHammer za nejlepší album (Reise, Reise)
2004 - MetalHammer za nejlepší song (Mein Teil)
2004 - Klasik Echo 2004 pro skladbu "Mein Herz brennt"

2002 - Kerrang! Award za nejlepší živé mezinárodní vystoupení
2002 - Hard Rock Award 2002 v kategorii nejlepší rockový umělec

2002 - Echo Nu-Metal
1999 - Echo za nejoblíbenější německou skupinu v zahraničí
1998 - Viva Comet za nejlepší živé vystoupení
1998 - Echo za nejlepší videoklip ( Engel )
Nominace
2007 - EMA (European Music Awards) 2007 v kategorii nejlepší německý počin,společná nominace i s projektem Emigrate.Vyhlášení se konalo 1.listopadu v Mnichově (cenu vyhrál "Bushido")
2007 - Echo 2007 v kategorii nejlepší hudební dvd "Völkreball" (cenu vyhrála kapela Pink Floyd)
2006 - Mtv Europe Music Awards - nominace na nejlepší německöu skupinu
2006 - Echo Award v kategorii"nejlepší živé vystopení" - nakonec zvítězil rapper Bushido
2006 - Kerrang 2006 ( Nominace nejlepší singl-Benzin,Rosenrot,Mann gegen Mann,Nejlepší album(Rosenrot),Nejlepší živé vystoupení,Nejlepší kapela planety. Předávání se uskutečnilo 24.8.06 bohužel bez kapely Rammstein,která nepostoupila ani v jedné kategorii.
2
005 - Echo 2005 v kategorii národní Nu-Rock/Metal/Alternativní skupina
2005 - Grammy Award - skladba"Mein Teil" nominována v kategorii nejlepší metalové předvedení
2005 - Kerrang Awards - nejlepší živé vystoupení

2005 - Neo Award - nejlepší stažené album
2005 - Comet (Viva) - nejlepší živé vystoupení
2002 - Nejlepší video (Sonne)
2001 - European Mtv Awards - nejlepší německý počin

1999 - 42.ročník Grammy Awards za nejlepší metalovou skupinu
1998 - MTV European Music Awards za nejlepší rockový akt
Zlaté desky
album Herzeleid 2x
singl Engel 2x
album Live aus Berlin

album Rosenrot
Platinové desky
album Herzeleid
album Sehnsucht 2x
DVD Live aus Berlin 2x

album Mutter 2x
DVD Lichtspielhaus 2x

album Reise, Reise 2x
album Rosenrot 2x
DVD Völkerball
Reakce členů na získáná ocenění:
Paul reaguje na svůj úspěch:
"Je to velmi...(Směje se). Ach Bože! Zaprve jsem z toho hodně šťastný... Nevím co mám dodat! Děkuji z hlouby srdce fanouškům, kteří pro nás hlasovali. Je to pro nás velmu důležité. Doufáme, že si to zasloužíme a budeme pokračovat, abychom si zasloužili takovou poctu od lidí díky naší hudbě.

Zrovna teď máme 6ti měsíční pauzu, takže si můžeme nechat to potěšení z tvoření hudby a zároveň utéct každodenním stresům. Během tohoto období je skupina oficiálně nedostupná: náš managment neplánuje žádnou schůzi. Ale to nám nezabrání se sejít: stále hrajeme paralelně hudbu společně, bez žádných oficiálních závazků.

Po převzetí ceny na ECHO 2006 Flake okomentaval výhru následujícími větami: Dobrý večer. Chtěli bychom našimi slovy vyjádřit hlubokou radost a co nejsrdečněji poděkovat oprávněným orgánem. Děkuji.
Předávání platinové desky Reise,Reise nahoře a dole jsou fotky z předávání cen v Belíně Olympiastad z prosince 2005,škoda ,že první je rozmazaná mají těch cen nějak moc!!!

Oliver Riedel ( baskytara )

10. června 2006 v 17:38 | Travis |  Biografie
Oliver"Ollie"Riedel ( baskytara )
Se narodil 11.4.1971 ve Schwerinu
Měří 200 cm
Má hnědé oči a hnědočerné vlasy
Je narozen ve znamení berana
V Německu slaví Oliver svátek 11.července
Na internetu koluje zpráva, že jeho otec a bratr jsou již mrtví ale není to pravda, jednak také, že Oliver nemá žádné sourozence.
Oliver měl pěkné dětství a byl spíše slušným klukem, který nenáviděl školu a ve čtvrté třídě na základní škole i propadl (prý měl příšerný pravopis) ale nakonec vychodil všech deset tříd a poté se vyučil jako štukatér. Ke svým rodičům má velmi vřelý vztah, když se jim narodil Oliver tak byli ještě hodně mladí. Mělo to prý tu výhodu, že poslouchali stejnou hudbu jako on a měli hodně rodinných přátel. Doma byli spíš jako kamarádi. Na baskytaru hraje už od dětství, píše se 20-25 let. Někde je naopak psáno, že hraje až od svých 21 let což ale není pravda. V soukromí je velmi klidnýa tichý člověk. Ollie kouří. Rád surfuje, jezdí na skateboardu a bruslích, rád si zahraje fotbal, fotografuje, maluje a jeho oblíbenou barvou je zelená. Líbilo se mu ve Španělsku a Mexiku ale nedokázal by si představit bydlet jinde, než v Německu. Domluví se anglicky. Na Olivera udělala obrovský dojem hudba Boba Dylana, nyní si poslechne i elektronickou hudbu a kapely Korn nebo Iced Earth. Nechodí na afterpárty stejně jako Schneider. Je zásadně proti trestu smrti, na posmrtný život nevěří. Oliver je zadaný a má mít 2 děti. Jedno z nich je dcera Emma.
Někdy na přelomu roků1992/1993 začíná hrát v kapele THE INCHTABOKATABLES doslovný překlad je něco jako"kdo nezaplatí v hospodě". Je to folk-rocková kapela. Měli zásadu, že u nich nebude hrát jediný kytarista a tak se skládali z dvou houslistů, čelisty, basáka a bubeníka. Oli odešel v roce 1994, podílel se na dvou albech. Zatím poslední album vydali v roce 2002.
Tady jsou fotky Oliverových basskytar, ty průhledné by stály za to

Christoph Doom Schneider ( bicí )

9. června 2006 v 23:18 | Travis |  Biografie
Christoph "Doom" Schneider ( bicí )

Se narodil 11.5.1966 v Berlíně.

Měří cca 187 cm.

Má modré oči a hnědé vlasy.

Je narozen ve znamení býka.

V Německu slaví svátek 24.července

Christoph má celkem 6 sourozenců.

Má jednoho staršího bratra a 5 mladších sester,samotný Doom je druhý nejstarší.

Jeho rodiče jsou profesionální hudebníci a Dooma vedli k tomu aby se naučil hrát na nějaký klasický hudební nástroj než byli bubny.Otec ho v tom nepodporoval.Jako školák se učil hrát na trubku.Christophovo rodiče se rozvedli a všichni pak žili jen s matkou.V roce 1980 když mu bylo 14 dostal svoje první bicí od bratra Stephana,který je složil z prázdných plechovek.Christoph se vyučil jako instalatér telefónů.V 18 letech jako jediný z kapely absolvoval 9 měsíců výcviku na vojně aby mohl dál studovat.V roce 1985 po vojně se zkoušel dostat na hudební akademii,jenže ani po dvou pokusech přijat nebyl.

Christoph hrával v kapelách Keine Ahnung a Frechheit.Společně s Paulem hrál v kapeleDie Firma a v roce 1990 hrál společně s Paulem a Flakem v kapele Feeling B.Doomova sestra Constanze je návrhářkou divadelních kostýmů a jednu dobu navrhovala kostýmy i pro samotné členy kapely(například prý Live aus Berlin).Doom je vlastně na bicí samouk ,absolvoval sice pár soukromých lekcí ale to bylo vše.Má rád San Francisco a heavy metalové kapely.Mluví velice dobře anglicky,hodně se naučil tím,že poslouchal televizi a rádio.Napsal text ke skladbě "Alter Mann".Doomovi se nelíbí jeho křestní jméno Christoph a tak si radši nechá říkat Schneider.Nemá rád Afterparty a je málomluvný.Rád si kupuje drahé věci od návrhářů a Christoph nekouří.Kdysi hrával házenou a nemá rád výšky.O jeho vztazích se toho moc neví ale určitě je jednou rozvedený a má dceru.V květnu 2005 se oženil v Potsdamu,jeho žena pochází z Ruska a je tlumočnice.Tyto informace ale ví přesně jenom on sám .Doom má rád bubeníka z kapely AC/DC Phila Rudda a Chada Smïthe z Red Hot Chilli Peppers.V roce 1998 na turné v Americe se seznámil i s bubeníkem Limp Bizkit Johnem Ottem.Doom je fanoušek kapely Pantera ,rád poslouchá jejich album Vulgar Display of power při jízdě v autě.
První fotka Doom a Flake a druhá s Feeling B na fotce je čtvrtý z prava.Fotky pod textem jeho bicí ve studiu a na koncertě.

Christian Flake Lorenz ( klávesy )

8. června 2006 v 23:04 | Travis |  Biografie
"Doktor" Christian "Flake" Lorenz ( klávesy )
Se narodil 16.11.1966 v Berlíně.( někde se udává 6.11. )
Měří 193 cm.
Má modré oči a světle hnědé vlasy,ale míval i blonďatou hřívu nebo červený krátký sestřih.
Je ve znemení štíra.
Christian vyrůstal v Prenzlauer Berg v Berlíně.
Flake má o tři roky staršího bratra.O jeho rodičích se toho moc neví,říká se ,že byl adoptován do rodiny Lorenzových-jisté to ale není.Christianovy se začalo říkat Flake ještě když nechodil do školy,byla to prý jedna postavička v jeho oblíbeném kresleném seriálu.Na klávesy začal hrát kvůli kamarádovi z dětství ,který se učil na piano a Flake to chtěl umět taky,doma měl jen klávesy a tak zhruba v 10 letech se začal učit,ze začátku mu to moc nešlo ale brzy to začínal míti v ruce.V 15 letech dostal svoje první piano.Flakeovi se občas říká doktor,to kvůli tomu ,že chtěl studovat medicínu,chtěl být chirurg.Jenže tehdy v NDR se mohlo jít na studia až po ukončení základní vojenské služby a tý se Flake vyhýbal,pokaždé když byl nábor tak se schovával nebo předstíral,že je nemocen.V 16 letech tedy šel do učení na obor nástrojář-výrobce nářadí,tuto práci pak bral ale jako spíše přechodné povolání.Ze začátku hrával v neznámých kapelách Magdalene Keibel Bombo a Frigitte Hodenhorst Mundschen a měl rád spíše blues.
V roce 1983 se ale zakládá kapela Feeling B a tam společně s Aljoschou Rompe poznává i Paula Landerse se kterým pak bydlel v jednom bytě.Když nebyli s Paulem na pódiu přivydělávali si prodáváním bund vyrobených z nastříhaných prostěradel na černém trhu.Dvě prodané bundy znamenaly tolik peněz jako kolik si jich vydělal průměrný dělník.Paul L.o tom řekl:byli to snadno vydělané peníze bez práce a problémů,horší bylo když vás chytli.Feeling B byla velmi známá a uznávaná punková kapela ve které byli až do roku 1993.Společně v roce 2002 napsali s Paulem knížku s názvem "Mix mir einen Drink" kterou publikovali díky nakladatelství Schwarzkopf & Schwarzkopf.23.listopadu 2000 totiž zemřel jeden ze členů Švéd Aljoscha Rompe,byl nalezen mrtev ve své maringotce.Samotní Rammstein pak na několika koncertech v Rusku při Mutter tour hráli jejich skladbu "Leid von der unruhevollen Jugend" Do projektu Rammstein se mu ze začátku moc nechtělo ,považoval je za příliš nudné a jejich hudbu za moc drsnou,ale díky Paulovi, který ho přemlouval se přece jenom rozhodl správně.Flake velmi rád maluje ,fotografuje,čte,má rád stará auta a vůbec starší časy.Na scéně i v zákulisí je velmi zábavný,rád podává interwia v rodné řeči.Poslechne si Coldplay, Placebo,Johnyho Cashe,Ministry nebo SOAD.Dokonce chtěl být šestým členem Rolling Stones.Flake je rozvedený a má dceru Annie.Annie je také jediné dítě o ,kterém se něco ví.Prý už od roku 2001 má celkem tři děti.Snad dvě holky a jednoho kluka.Ale jak je na tom skutěčně s potomkama se musíte zeptat Flakea osobně,protože si chrání svoje soukromí.
Často psal do fóra Fanarea na rammstein.com jenže v září 2004 bylo fórum uzavřeno.Flake má dále rád Polsko a polskou kuchyni naopak americká kultura a jejich fastfoody a McDonaldy jsou mu cizí.O američanech hovoří jako o zvráceném národu bez kultury.Je ateista a proti církvi.V půlce skladby "Weisses Fleisch" se vždycky Flake vydá od kláves na podium kde provádí svůj pověstný "taneček".Prý jsou dvě verze proč ho dělá.Buď mu to na pódiu přišlo nudné a tak to chtěl něčím obohatit a druhá verze říká,že mu chytilo oblečení od ohnivých efektů a on se to snažil uhasit - pravdu ví jen Flake...
První tři obrázky postupně,Flake asi ve 14,s kapelou Feeling B a dole s Paulem,který mu stříhá vlasy.A tady jsou klávesy ,které používá.

Paul Landers ( kytara )

7. června 2006 v 21:19 Biografie
Paul "Paulchen" Landers ( kytara )
Vlastním jménem - Heiko Paul Hiersche
Uvádí se i toto jméno - Henry Hirsch
Narodil se 9.prosince 1964 v berlínské čtvrti Baumschulenweg.Podle některých zpráv se měl ale narodit v běloruském městě Brest-Litovsk.
Měří kolem 173 cm a je také nejmenším členem kapely.
Má zelené oči a hnědé vlasy.
Je narozen ve znamení střelce.
V Německu slaví svátek 6. února
Paul ať už se narodil kdekoliv,vyrůstal v Berlíně.Narodil se předčasně v sedmém měsíci těhotenství.Paul nemá žádné sourozence.Třetí třídu základní školy Paul navštěvoval v Rusku,protože se jeho rodiče tam na rok odstěhovali.Díky tomu tak umí mluvit plynule rusky.Za to psát a číst rusky už skoro neumí.Jeho otec tam pracoval jako profesor slovanských jazyků.Jeho matka,která je polské národnosti zase učila na vysoké odborné škole vnější ekonomické vztahy a zahraniční obchod v ruštině.Po roce se vrátili zpět do Německa.Od 12 let se začal Paul věnovat gymnastice ale zanedlouho toho po určitých neshodách zanechal.Od 13 let se začal učit hrát na klavír,violu a housle,zanedlouho toho ale také nechal a od 14 se začíná učit hrát na kytaru a také u ni skončil.Po dokončení základní školy nastupuje do učení do oboru rozhlasový a telokomunikační mechanik.Po vyučení si vydělával peníze jako topič v jedné knihovně.V 16 letech odešel z domova po neshodách s nevlastním otcem.Měl nastoupit na povinnou vojenskou službu ale podařilo se mu z toho vyvlíknout,díky potvrzení,že chodí do hudební školy.Nějak se na to poté přišlo a vyšetřovalo se to u policie.
V roce 1983 vzniká berlínská-punková kapela Feeling B,kde se seznamuje s Aljoschou Rompem i Christianem Lorenzem,se kterým pak bydlí v jednom bytě.V roce 1984 se oženil s Nikki Landers se kterou má syna Emila (?* 1985).Za dva roky se ale rozvedli,Paul si nechal její příjmení a jménem Paul vyjadřuje úctu ke svému biologickému otci.Roku 1988 vychází album kapele Die Magdalene Keibel Combo,ve které působil společně s klávesistou Flakem,byla to takový vedlejší projekt.V roce 1989 vychází první album Feeling B,poté vydali ještě dvě desky.Paul působil i v kapelách First Arsch (s Tillem a Richardem) a Die Firma (s Richardem a Doomem).
Paul má rád vaření a kořeněná jídla,zahraje si videohry a rád plave.Je zábavný a upovídaný,rád se baví s fanoušky.Jeho oblíbené kapely jsou Pantera,Sex Pistols a Metallica.Ve videoklipu "Engel" hraje místo "Dooma" na bicí.Paul vytvořil dva remixy pro kapelu Knorkator na desce "Ich hasse Musik" pod přezdívkou APUL.Roku 2006 když měla kapela volno,tak trávil dva měsíce s rodinou na dovolené,jeho "parťák" ze skupiny-basák Oliver ho naučil windsurfing.Prý je teď do něj dost zblázněný a kdykoliv když fouká jde jezdit.První měsíce pauzy pro něj byli hrozné,chodil po čtvrti kde bydlí a nevěděl co má dělat.Začal dělat na hudbě k filmu,moc to nefungovalo a radši včas přestal.Paul má kromě syna Emila ještě dceru (?*2001) a podle nejnovějších zpráv je ženatý.Údajně to prohlásil v jednom interview v srpnu tohoto roku.
Co řekl : o náboženství "Já se o náboženství nezajímám a věřím více v sebe samého."
První tři fotky skupina Feeling B s Flakem a čtvrtá je Die Firma s Doomem.Dole pak jsou kytary ,které má Paul,samožrejmě s jiným designem.

Richard Kruspe ( kytara )

6. června 2006 v 12:55 | Travis |  Biografie
Richard Zven "Sven" Kruspe-Bernstein ( kytara )

Se narodil 24.6.1967 ve Wittemburgu

V Německu slaví Richard svátek 3.dubna

Měří cca 176 cm.

Má zelené oči a hnědé vlasy.

Je narozen ve znamení raka.

V kapele je kytarista,hraje všechna sóla a občas zpívá vokály

Má tři starší sourozence a to dvě sestry a bratra.

Jeho rodiče se rozvedli,když byl ještě malý kluk,stejně jako u Tilla se ale matka znovu provdala.Poté se přestěhovali do vesničky Weisen kde Richard prožíval dětství.Richard neměl svého nevlastního otce rád,ten mu dokonce jednou roztrhal v jeho pokoji plakát skupiny Kiss,kterou měl jako malý rád.

V mládí byl prý hodně plachý a na posílení sebevědomí se začal věnovat boxu a wrestlingu.Svoji první kytaru si koupil v 16 letech na návštěvě v tehdejším Československu. Na kytaru potom začal hrát úplnou náhodou,protože původně si ji koupil jen proto aby ji mohl doma v Německu prodat za víc ,než ji koupil u nás,jelikož v Německu byli tehdy hudební nástroje o mnoho dražší než u nás.Jednou u táborového ohně na ni začal kvůli jedné dívce hrát a tak začal pilně trénovat.Richard je vyučený kuchař,ale pracoval také jako prodavač v obchodě s nápoji.V rodném Schwerinu začal hrát v punkové kapele Das Elegante Chaos.V 19 letech se přestěhoval ze Schwerinu do Berlina Lychener Straße.Za dva roky se ale vrátil zpět.

10.října 1989 před pádem Berlínské zdi jel metrem,tam kde vystoupil se zrovna konala politická demonstrace ,někdo ho uděřil do hlavy a byl zatčen jen proto ,že tam byl,pak strávil 6 dní ve vězení.Když se dostal z vězení nadobro opustil Východní Německo.Přes Československo se tehdy dostal do Západního Německa.Richard bydlel v apartmánu téměř 2 roky a skládal hudbu na kytaru a bubny.Po pádu Berlínské zdi(9.11.1989)se Richard v roce 1990 vrátil zpět na Východ ,kde hrál nejdřív ve skupině "Das Auge Gottes" a na jaře roku 1991 zakládá kapelu OrgasmDeath Gimmicks.

Neví se přesně kdy ale někdy v roce 1992 nebo 1993 se mu narodila první dcera Khira Li Lindemann,kterou má s Tillovou ex-manželkou.29.10.1999 se seznámil s modelkou a herečkou z Jihoafrické republiky Caron Bernstein.Prý ji hned po týdenní známosti požádal o ruku.Brali se na ceremoniálu "Jewish" v New Yourku kde komponoval Richard hudbu.V roce 2001 ztratil při koncertě prstýnek,který se nikdy nenašel.Richard přijal její jméno ,jenže mezi rokem 2003/2004 se rozvedli.Nyní žije v New Yourku,kde má i svůj ranč ,ale není to 100% pravdivé,stejně jako to ,že Richard má ještě jedno dítě.Richard kouří a při koncertech používá kontaktní čočky.Mluví plynule americkou angličtinou a napsal text k písni Engel.Richard si celkem potrpí na módu.Poslechne si rád kapely Kiss,Red Hot Chilli Peppers,AC/DC,Panteru nebo Black Sabbath. Nyní se věnuje svému projektu Emigrate ,který se nátáčel v New Yourku.Více o něm v rubrice historie.15.prosince 2001 si nasedl do lodičky při skladbě "Stripped" což nebývá moc pravidlem,většinou chodili Flake a nyní Oliver.

Co řekl když odpovídal na otázku jestli věří v boha?
"No. I believe in life justice, that everything that you do, you get back.It's justice and it's what I believe in." Still, he is spiritual saying he "practices the 5 Tibetan rejuvenating rites each day."
Odpověděl:" Ne ,věřim v životní spravedlnost,všechno co děláte se dá ,vrátit zpátky.
To je spravedlnost a to je to v co věřim.Stále si říkám duševní rčení "praxe 5 tibetskými znovu mladými obřady každý den.
Nevim jestli sem to přeložil správně ale mělo by to být dobře,dyžtak máte k dispozici originál.
"Naše texty nejsou skandální,jsou to jen milostné písně od extrémních andělů"
Nahoře fotka Richarda v ODG,spodní fotka i s Tillem na bubny.Dole potom kytary na ,které hraje .

Webmaster - Travis

5. června 2006 v 22:35 Autoři webu
Jméno: Sašenka Stanislov Kuzněcov (rusky)
Hibiki Rokujochigusa (japonsky)
Leonardo Russo (italsky)
Don Madaleno (mexicky)


Přezdívky: Bláža, Maňas, Travis, Stocki

Narozen: sem narozen

Bydliště: Praha

Koníčky: Kytara & muzika, cizí jazyky, základy společenských věd, historie, sport (atletika, běh, tenis, badminton, cyklistika, florball, fotbal), knihy - četba, CD a DVD a vůbec filmy nebo psaní biografií, článků a obsahů...

SEZNAM TOHO CO POSLOUCHÁM

1. Nejčastěji poslouchám

A) řazeno abecedně
Emigrate
Jayce Lewis/Protafield
Joe Satriani
Kraftklub
Rammstein
William Control

B) Projekty Wese Borlanda
Big Dumb Face
Black Light Burns
Eat The Day
Limp Bizkit
The Damning Well

2. Občas si poslechnu
69 Chambers
Joe Satriani
Queen
The Rolling Stones
Kiss
Black Sabbath
Nirvana
Metallica
Creedence Clearwater Revival
The Police
Genesis & Phil Collins
Pink Floyd & Roger Waters
System Of A Down
The White Stripes

B) Punk
+ 44
Feeling B
Sum 41
Blink 182
Green Day (především starší věci)
The Offspring

D) Zbytek
Brown Brigade (ex-kytarista Sum 41)
Crazy Town (vzpomínka na ZŠ)
Hoobastank (druhá a třetí deska)
Linkin Park (první dvě desky)
Red Hot Chilli Peppers
Bloodhound Gang
Satyricon
The Raconteurs (projekt Jacka Whitea)

Oblíbení kytaristé: Wes Borland, Jack White, Paul Landers, Richard Kruspe, Joe Satriani, Brian May, Mirek Mach, Kirk Hammett, Dave Baksh, Zack Wylde

Oblíbení bubeníci: Christoph Schneider, Travis Barker, Lars Ulrich, Tre Cool, Meg White, Geezer Butler, Steve Jocz (Stevo)

Oblíbení basáci: Oliver Riedel, Wes Borland, Robert Trujillo, Mike Dirnt, Jason McCaslin (Cone)

Oblíbení zpěváci: Till Lindemann, Wes Borland, Jack White, Serj Tankian, Mark Hoppus, Billy Joe Armstrong, Phil Collins, John Lennon, Ozzy Osbourne, Deryck Whibley

Oblíbené filmy/seriály Soumrak mrtvých, Den mrtvých, Neprůstřelný mnich, Tajemství loňského léta, Spider-Man trilogie, Bezva finta, Slimák, Krutá rasa, Eurotrip, Sám doma 1,2, Filmy s dvojicí Spencer + Hill, Krok za krokem, Mr. Bean, Black Books, Komisař Rex (S Moserem), Rodinná válka, Simpsonovi, Přátelé & Joey...Jo a WS teleshopingy s Horstem Fuchsem !

Oblíbené styly: Každý si to sám může zhodnotit podle kapel, které poslouchám a ti se skládají z více druhů...

Nejoblíbenějších skladby od Rammstein

Herzeleid - Der Meister // Heirate Mich
Sehnsucht - Sehnsucht // Du hast
Mutter - Sonne // Spieluhr
Reise, Reise - Reise, Reise // Keine Lust
Rosenrot - Rosenrot // Spring !
Liebe ist für alle da - Ich tu dir weh // Mehr
Ostatní skladby - Stripped // Vergiss uns nicht

Mé hodnocení alb Rammstein

1. Liebe ist für alle da (10/10)
2. Mutter (9,5/10)
3. Sehnsucht (9/10)
4. Herzeleid (9/10)
Rosenrot (8,5/10)
6. Reise, Reise (7/10)